翻译的形式,形式的翻译:从高尔基的母亲到马哈斯维塔-德维的母亲1084

IF 0.4 3区 文学 0 LITERATURE
Sandeep Banerjee
{"title":"翻译的形式,形式的翻译:从高尔基的母亲到马哈斯维塔-德维的母亲1084","authors":"Sandeep Banerjee","doi":"10.5325/complitstudies.61.2.0306","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article focuses on the Bengali novel হাজার চুরাশির মা (Mother of 1084) by Mahasweta Devi to read it as a rewriting of Maxim Gorky’s The Mother. It contends that Mother of 1084 recasts Gorky’s radical and gendered bildungsroman for the context of India where it not only documents the development of the radical consciousness of Sujata, the mother of the revolutionary Brati killed by the Indian state, but also the patriarchal structure of the Indian/Bengali family. Furthermore, it argues that the Bengali novel recasts the socialist realism of the Russian novel into modernist Bengali prose. It examines Mahasweta’s deployment of the modernist aesthetic while locating Mother of 1084 in a broader tradition of actually existing communist artistic praxis in South Asia to illuminate the tradition of committed modernism.","PeriodicalId":55969,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2024-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Forms of Translation, Translation of Forms: From Gorky’s Mother to Mahasweta Devi’s Mother of 1084\",\"authors\":\"Sandeep Banerjee\",\"doi\":\"10.5325/complitstudies.61.2.0306\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article focuses on the Bengali novel হাজার চুরাশির মা (Mother of 1084) by Mahasweta Devi to read it as a rewriting of Maxim Gorky’s The Mother. It contends that Mother of 1084 recasts Gorky’s radical and gendered bildungsroman for the context of India where it not only documents the development of the radical consciousness of Sujata, the mother of the revolutionary Brati killed by the Indian state, but also the patriarchal structure of the Indian/Bengali family. Furthermore, it argues that the Bengali novel recasts the socialist realism of the Russian novel into modernist Bengali prose. It examines Mahasweta’s deployment of the modernist aesthetic while locating Mother of 1084 in a broader tradition of actually existing communist artistic praxis in South Asia to illuminate the tradition of committed modernism.\",\"PeriodicalId\":55969,\"journal\":{\"name\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2024-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/complitstudies.61.2.0306\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/complitstudies.61.2.0306","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文聚焦 Mahasweta Devi 的孟加拉小说《1084 年的母亲》(Mother of 1084),将其解读为对马克西姆-高尔基(Maxim Gorky)的《母亲》(The Mother)的改写。该书认为,《1084 年的母亲》将高尔基的激进和性别化的童话改编为印度背景,不仅记录了被印度国家杀害的革命者布拉提的母亲苏雅塔的激进意识的发展,还记录了印度/孟加拉家庭的父权制结构。此外,该书还认为孟加拉小说将俄罗斯小说中的社会主义现实主义重塑为现代主义孟加拉散文。该书研究了 Mahasweta 对现代主义美学的运用,同时将《1084 之母》置于南亚实际存在的共产主义艺术实践的更广泛传统中,以阐明坚定的现代主义传统。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Forms of Translation, Translation of Forms: From Gorky’s Mother to Mahasweta Devi’s Mother of 1084
This article focuses on the Bengali novel হাজার চুরাশির মা (Mother of 1084) by Mahasweta Devi to read it as a rewriting of Maxim Gorky’s The Mother. It contends that Mother of 1084 recasts Gorky’s radical and gendered bildungsroman for the context of India where it not only documents the development of the radical consciousness of Sujata, the mother of the revolutionary Brati killed by the Indian state, but also the patriarchal structure of the Indian/Bengali family. Furthermore, it argues that the Bengali novel recasts the socialist realism of the Russian novel into modernist Bengali prose. It examines Mahasweta’s deployment of the modernist aesthetic while locating Mother of 1084 in a broader tradition of actually existing communist artistic praxis in South Asia to illuminate the tradition of committed modernism.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
33
期刊介绍: Comparative Literature Studies publishes comparative articles in literature and culture, critical theory, and cultural and literary relations within and beyond the Western tradition. It brings you the work of eminent critics, scholars, theorists, and literary historians, whose essays range across the rich traditions of Africa, Asia, Europe, and the Americas. One of its regular issues every two years concerns East-West literary and cultural relations and is edited in conjunction with members of the College of International Relations at Nihon University. Each issue includes reviews of significant books by prominent comparatists.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信