{"title":"海地伏都的跨大西洋历史:Benjamin Hebblethwaite 著的《Rasin Figuier、Rasin Bwa Kayiman 以及 Rada 和 Gede 仪式》(评论)","authors":"Minjung Noh","doi":"10.1353/ecu.2024.a924734","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites</em> by Benjamin Hebblethwaite <!-- /html_title --></li> <li> Minjung Noh </li> </ul> Benjamin Hebblethwaite, <em>A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites</em>. Jackson, MS: University Press of Mississippi, 2021. Pp. 288. $30.00, paper. <p>Hebblethwaite is already a renowned figure in the field of Haitian language, religion, and culture. Since the publication of his groundbreaking first book, <em>Vodou Songs in Haitian Creole and English</em> (Temple University Press, 2011), he has edited and translated several indispensable works in Haitian Studies and Caribbean religions. Notably, he recently co-translated the celebrated 1977 Haitian Creole classic, <em>Stirring the Pot of Haitian History</em> (Liverpool University Press, 2021) by Michel-Rolph Trouillot. The book under review, Hebblethwaite’s second solo-authored book, achieves two significant milestones. First, the author clearly traces the historical roots and divergences of Haitian Vodou from the history of West Africa. Second, he meticulously translates and comments on two complete sets of contemporary Haitian Creole Vodou song recordings. The importance of these outcomes cannot be overstated, considering the limited accessibility of historiography on West African politics and religion that directly influenced the Haitian Vodou tradition. Additionally, there is a scarcity of in-depth scholarly analysis and translation of contemporary Haitian Creole language Vodou rituals.</p> <p>Chapters 1 and 2 of the book focus on the African side of the Atlantic during the nascent years of Haitian Vodou, when the transatlantic slave trade took place. While Hebblethwaite acknowledges his indebtedness to existing Haitianist scholars, whose focus has been on Haiti and Saint-Domingue, he suggests that the book is distinctive from previous scholarship “by building a case that a <strong>[End Page 143]</strong> deeper understanding of West African political, economic, and religious systems” that will “help account for the foundation of Vodou and Haiti itself” (p. 36). This promising and welcome methodological orientation indeed offers a significant contribution to filling the gap. For example, Chapter 1 depicts the complicated political dynamics and power struggles among multiple active stakeholders during the time of the Transatlantic Slave Trade, including the Dahomey, Hueda, and Allada kingdoms, as well as European traders. Chapter 2 also stays in Africa, but its focal point is on the spiritual foundations of the Aja-Fon and Gedevi-Yoruba religions. The author accounts for the sociopolitical background, rituals, deities, and practices of the two religions, which respectively influenced the Rada rite and the Gede rite in Haitian Vodou. Such specific historical accounts, which actively use research on West African religions, are neatly segmented and organized into smaller sections. Hence, these two chapters function in two ways: by defying the inaccurate assumptions about Vodou’s monolithic African origin by naming the particularity and heterogeneity of the African history therein, and by offering a long-awaited addition of an accessible West African history that can easily be navigated by readers from Haitian religions and other adjacent fields.</p> <p>The book then explores the contemporary Haitian Vodou practices (Rada and Gede rites) in Chapters 3 and 4. The first two chapters were, in effect, the essential background for a fuller understanding of contemporary Vodou songs and rituals. Those buildups make the later chapters richer, historically contextualized, and highly enjoyable to read. Hebblethwaite analyzes two full-length studio-recording albums of Vodou songs, which were produced following the exact orders of a Vodou ceremony but in a condensed format—specifically, Rasin Figuier’s <em>Vodou Lakay</em>, and Rasin Bwa Kayiman’s album <em>Guede</em>, both released in 2004. Both albums are accessible to the public through online streaming platforms and CD’s. Hebblethwaite’s detailed and well-researched Vodou hermeneutics elucidate each ritual song’s contemporary backgrounds and African genealogy. I played the <em>Vodou Lakay</em> album on my laptop and was able to follow it word by word, thanks to the impeccable transcriptions of Haitian Creole and their translations into English. This incredible accessibility has formidable implications for dismantling the barriers to Haitian Creole language and culture for both academia and the public.</p> <p>To conclude, the book is the result of Hebblethwaite’s decades of dedication to Haitian religious culture and language, accompanied by his unparalleled linguistic expertise. He...</p> </p>","PeriodicalId":43047,"journal":{"name":"JOURNAL OF ECUMENICAL STUDIES","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites by Benjamin Hebblethwaite (review)\",\"authors\":\"Minjung Noh\",\"doi\":\"10.1353/ecu.2024.a924734\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites</em> by Benjamin Hebblethwaite <!-- /html_title --></li> <li> Minjung Noh </li> </ul> Benjamin Hebblethwaite, <em>A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites</em>. Jackson, MS: University Press of Mississippi, 2021. Pp. 288. $30.00, paper. <p>Hebblethwaite is already a renowned figure in the field of Haitian language, religion, and culture. Since the publication of his groundbreaking first book, <em>Vodou Songs in Haitian Creole and English</em> (Temple University Press, 2011), he has edited and translated several indispensable works in Haitian Studies and Caribbean religions. Notably, he recently co-translated the celebrated 1977 Haitian Creole classic, <em>Stirring the Pot of Haitian History</em> (Liverpool University Press, 2021) by Michel-Rolph Trouillot. The book under review, Hebblethwaite’s second solo-authored book, achieves two significant milestones. First, the author clearly traces the historical roots and divergences of Haitian Vodou from the history of West Africa. Second, he meticulously translates and comments on two complete sets of contemporary Haitian Creole Vodou song recordings. The importance of these outcomes cannot be overstated, considering the limited accessibility of historiography on West African politics and religion that directly influenced the Haitian Vodou tradition. Additionally, there is a scarcity of in-depth scholarly analysis and translation of contemporary Haitian Creole language Vodou rituals.</p> <p>Chapters 1 and 2 of the book focus on the African side of the Atlantic during the nascent years of Haitian Vodou, when the transatlantic slave trade took place. While Hebblethwaite acknowledges his indebtedness to existing Haitianist scholars, whose focus has been on Haiti and Saint-Domingue, he suggests that the book is distinctive from previous scholarship “by building a case that a <strong>[End Page 143]</strong> deeper understanding of West African political, economic, and religious systems” that will “help account for the foundation of Vodou and Haiti itself” (p. 36). This promising and welcome methodological orientation indeed offers a significant contribution to filling the gap. For example, Chapter 1 depicts the complicated political dynamics and power struggles among multiple active stakeholders during the time of the Transatlantic Slave Trade, including the Dahomey, Hueda, and Allada kingdoms, as well as European traders. Chapter 2 also stays in Africa, but its focal point is on the spiritual foundations of the Aja-Fon and Gedevi-Yoruba religions. The author accounts for the sociopolitical background, rituals, deities, and practices of the two religions, which respectively influenced the Rada rite and the Gede rite in Haitian Vodou. Such specific historical accounts, which actively use research on West African religions, are neatly segmented and organized into smaller sections. Hence, these two chapters function in two ways: by defying the inaccurate assumptions about Vodou’s monolithic African origin by naming the particularity and heterogeneity of the African history therein, and by offering a long-awaited addition of an accessible West African history that can easily be navigated by readers from Haitian religions and other adjacent fields.</p> <p>The book then explores the contemporary Haitian Vodou practices (Rada and Gede rites) in Chapters 3 and 4. The first two chapters were, in effect, the essential background for a fuller understanding of contemporary Vodou songs and rituals. Those buildups make the later chapters richer, historically contextualized, and highly enjoyable to read. Hebblethwaite analyzes two full-length studio-recording albums of Vodou songs, which were produced following the exact orders of a Vodou ceremony but in a condensed format—specifically, Rasin Figuier’s <em>Vodou Lakay</em>, and Rasin Bwa Kayiman’s album <em>Guede</em>, both released in 2004. Both albums are accessible to the public through online streaming platforms and CD’s. Hebblethwaite’s detailed and well-researched Vodou hermeneutics elucidate each ritual song’s contemporary backgrounds and African genealogy. I played the <em>Vodou Lakay</em> album on my laptop and was able to follow it word by word, thanks to the impeccable transcriptions of Haitian Creole and their translations into English. This incredible accessibility has formidable implications for dismantling the barriers to Haitian Creole language and culture for both academia and the public.</p> <p>To conclude, the book is the result of Hebblethwaite’s decades of dedication to Haitian religious culture and language, accompanied by his unparalleled linguistic expertise. He...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":43047,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF ECUMENICAL STUDIES\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2024-04-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF ECUMENICAL STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/ecu.2024.a924734\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF ECUMENICAL STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ecu.2024.a924734","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者 海地伏都的跨大西洋历史:Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites by Benjamin Hebblethwaite Minjung Noh Benjamin Hebblethwaite, A Transatlantic History of Haitian Vodou:Rasin Figuier、Rasin Bwa Kayiman 以及 Rada 和 Gede 仪式。杰克逊,密西西比州:密西西比大学出版社,2021 年。第 288 页。纸质版 30.00 美元。赫伯斯怀特已是海地语言、宗教和文化领域的知名人士。自其开创性的第一部著作《海地克里奥尔语和英语中的伏都之歌》(坦普尔大学出版社,2011 年)出版以来,他已编辑和翻译了多部海地研究和加勒比宗教领域不可或缺的作品。值得一提的是,他最近与他人合译了米歇尔-鲁尔夫-特鲁约(Michel-Rolph Trouillot)于 1977 年出版的著名海地克里奥尔语经典著作《搅动海地历史的锅碗瓢盆》(利物浦大学出版社,2021 年)。本书是赫伯斯怀特的第二本个人著作,具有两个重要的里程碑意义。首先,作者清晰地追溯了海地伏都与西非历史的渊源和分歧。其次,他精心翻译并评论了两套完整的当代海地克里奥尔沃杜歌曲录音。考虑到直接影响海地伏都传统的西非政治和宗教史料有限,这些成果的重要性怎么强调都不为过。此外,对当代海地克里奥尔语伏都仪式的深入学术分析和翻译也十分匮乏。该书第一章和第二章主要介绍了海地伏都初创时期大西洋非洲一侧的情况,当时跨大西洋奴隶贸易正在进行。虽然赫伯斯怀特承认他对现有的海地学学者有所欠缺,这些学者的研究重点是海地和圣多明各,但他认为该书与以往的学术著作不同之处在于 "建立了一个对西非政治、经济和宗教体系[第143页完]有更深入了解的案例",这将 "有助于解释伏都和海地本身的基础"(第36页)。这种充满希望和值得欢迎的方法论取向确实为填补空白做出了重大贡献。例如,第 1 章描述了跨大西洋奴隶贸易时期多个活跃的利益相关者之间复杂的政治动态和权力斗争,包括达荷美王国、韦达王国、阿拉达王国以及欧洲商人。第 2 章也停留在非洲,但其重点在于阿贾-冯宗教和格德维-约鲁巴宗教的精神基础。作者介绍了这两种宗教的社会政治背景、仪式、神灵和习俗,它们分别对海地伏都的拉达仪式和格德仪式产生了影响。这些具体的历史叙述积极利用了对西非宗教的研究成果,并被整齐地分割成若干小节。因此,这两章在两个方面发挥了作用:一是通过指出其中非洲历史的特殊性和异质性,驳斥了关于伏都起源于非洲的不准确假设;二是为海地宗教和其他相邻领域的读者提供了期待已久的通俗易懂的西非历史。随后,该书在第三章和第四章中探讨了当代海地的伏都习俗(拉达和格德仪式)。前两章实际上是更全面了解当代伏都歌曲和仪式的基本背景。这些铺垫使后面几章的内容更加丰富,具有历史背景,读起来非常过瘾。赫伯斯怀特分析了两张长篇伏都歌曲录音室录音专辑,这两张专辑完全按照伏都仪式的命令制作,但形式简洁--特别是拉辛-菲盖尔(Rasin Figuier)的《伏都拉凯》(Vodou Lakay)和拉辛-巴瓦-卡伊曼(Rasin Bwa Kayiman)的专辑《古德》(Guede),两张专辑均于 2004 年发行。公众可通过在线流媒体平台和 CD 光盘获得这两张专辑。赫伯斯怀特对伏都的解释学进行了详细而深入的研究,阐明了每首仪式歌曲的当代背景和非洲谱系。我在笔记本电脑上播放《伏都拉卡依》专辑时,由于无可挑剔的海地克里奥尔语转录和英语翻译,我可以一字不差地听完。这种令人难以置信的易读性对于消除学术界和公众对海地克里奥尔语言和文化的障碍具有重大意义。总之,本书是赫伯斯怀特数十年来致力于海地宗教文化和语言研究的成果,同时也是他无与伦比的语言专业知识的结晶。他...
A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites by Benjamin Hebblethwaite (review)
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:
Reviewed by:
A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites by Benjamin Hebblethwaite
Minjung Noh
Benjamin Hebblethwaite, A Transatlantic History of Haitian Vodou: Rasin Figuier, Rasin Bwa Kayiman, and the Rada and Gede Rites. Jackson, MS: University Press of Mississippi, 2021. Pp. 288. $30.00, paper.
Hebblethwaite is already a renowned figure in the field of Haitian language, religion, and culture. Since the publication of his groundbreaking first book, Vodou Songs in Haitian Creole and English (Temple University Press, 2011), he has edited and translated several indispensable works in Haitian Studies and Caribbean religions. Notably, he recently co-translated the celebrated 1977 Haitian Creole classic, Stirring the Pot of Haitian History (Liverpool University Press, 2021) by Michel-Rolph Trouillot. The book under review, Hebblethwaite’s second solo-authored book, achieves two significant milestones. First, the author clearly traces the historical roots and divergences of Haitian Vodou from the history of West Africa. Second, he meticulously translates and comments on two complete sets of contemporary Haitian Creole Vodou song recordings. The importance of these outcomes cannot be overstated, considering the limited accessibility of historiography on West African politics and religion that directly influenced the Haitian Vodou tradition. Additionally, there is a scarcity of in-depth scholarly analysis and translation of contemporary Haitian Creole language Vodou rituals.
Chapters 1 and 2 of the book focus on the African side of the Atlantic during the nascent years of Haitian Vodou, when the transatlantic slave trade took place. While Hebblethwaite acknowledges his indebtedness to existing Haitianist scholars, whose focus has been on Haiti and Saint-Domingue, he suggests that the book is distinctive from previous scholarship “by building a case that a [End Page 143] deeper understanding of West African political, economic, and religious systems” that will “help account for the foundation of Vodou and Haiti itself” (p. 36). This promising and welcome methodological orientation indeed offers a significant contribution to filling the gap. For example, Chapter 1 depicts the complicated political dynamics and power struggles among multiple active stakeholders during the time of the Transatlantic Slave Trade, including the Dahomey, Hueda, and Allada kingdoms, as well as European traders. Chapter 2 also stays in Africa, but its focal point is on the spiritual foundations of the Aja-Fon and Gedevi-Yoruba religions. The author accounts for the sociopolitical background, rituals, deities, and practices of the two religions, which respectively influenced the Rada rite and the Gede rite in Haitian Vodou. Such specific historical accounts, which actively use research on West African religions, are neatly segmented and organized into smaller sections. Hence, these two chapters function in two ways: by defying the inaccurate assumptions about Vodou’s monolithic African origin by naming the particularity and heterogeneity of the African history therein, and by offering a long-awaited addition of an accessible West African history that can easily be navigated by readers from Haitian religions and other adjacent fields.
The book then explores the contemporary Haitian Vodou practices (Rada and Gede rites) in Chapters 3 and 4. The first two chapters were, in effect, the essential background for a fuller understanding of contemporary Vodou songs and rituals. Those buildups make the later chapters richer, historically contextualized, and highly enjoyable to read. Hebblethwaite analyzes two full-length studio-recording albums of Vodou songs, which were produced following the exact orders of a Vodou ceremony but in a condensed format—specifically, Rasin Figuier’s Vodou Lakay, and Rasin Bwa Kayiman’s album Guede, both released in 2004. Both albums are accessible to the public through online streaming platforms and CD’s. Hebblethwaite’s detailed and well-researched Vodou hermeneutics elucidate each ritual song’s contemporary backgrounds and African genealogy. I played the Vodou Lakay album on my laptop and was able to follow it word by word, thanks to the impeccable transcriptions of Haitian Creole and their translations into English. This incredible accessibility has formidable implications for dismantling the barriers to Haitian Creole language and culture for both academia and the public.
To conclude, the book is the result of Hebblethwaite’s decades of dedication to Haitian religious culture and language, accompanied by his unparalleled linguistic expertise. He...