梅林、亚瑟和魔法的故事:摘自 Elis Gruffydd 所著的《威尔士世界六纪》(评论)

IF 0.5 3区 社会学 0 LITERATURE, BRITISH ISLES
Peter H. Goodrich
{"title":"梅林、亚瑟和魔法的故事:摘自 Elis Gruffydd 所著的《威尔士世界六纪》(评论)","authors":"Peter H. Goodrich","doi":"10.1353/art.2024.a924604","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World</em> by Elis Gruffydd <!-- /html_title --></li> <li> Peter H. Goodrich </li> </ul> <small>elis gruffydd</small>, <em>Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World</em>. Introduction by Jerry Hunter. Translated by Patrick K. Ford. Oakland: University of California Press, 2023. Pp. 158. <small>isbn</small>: 978–0–520–39025-6. $18.95. <p>Among the most important (and lengthiest) works in the Welsh language is the universal history written by a professional soldier who spent most of his life in <strong>[End Page 102]</strong> Calais. As a trusted servant of Sir Robert Wingfield during Henry VIII’s reign, Elis Gruffydd nevertheless retained his fondness for his native tongue and homeland in north Wales. Although not a bard or university educated, he was distinctively literate, finding time among his duties to pen four works, the most important of which is the <em>Chronicl Cwech Oes y Byd</em> of over 2400 pages, completed in 1552 and excerpted in this new translation by Patrick K. Ford. For those who can read Welsh, it is available online from the National Library of Wales in two manuscripts: NLW MS 5276D and NLW MS 3045D.</p> <p>Professor Jerry Hunter’s knowledgeable introduction provides a fine insight into Gruffydd’s life and work, providing not only the biographical facts but the flavor of what it meant to be a sixteenth-century Welshman of the lesser gentry. Professor Ford’s translation originated in a graduate reading group that was cut short by COVID-19. It is a canny selection of highlights that will be of special interest to Arthurians and those interested in British folklore. Like Ford’s earlier translations, such as the <em>The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales</em> (1977), which I assigned several times as a course text, this slender new volume is both clear and direct in style, while remaining faithful to the flow and even quirks of Gruffydd’s composition. Many Arthurians and Celticists have long wished for such a book.</p> <p>Gruffydd spent untold hours using ‘a dizzying combination of sources [some no longer extant] in a variety of languages’ (p. 2), adding personal comments and recollections. As Ford notes, the <em>Chronicle</em> was inscribed in Gruffydd’s spare time— sometimes hastily—and presents the reader with difficulties beyond just length, such as non-normalized spelling, scarce punctuation, haphazard capitalization, and vagaries in pronoun reference. Both Hunter and Ford are to be commended for their scholarly stubbornness in persisting with the study of the author’s entire <em>oeuvre</em> and making at least this small portion of it available to modern English readers.</p> <p>The translated texts are divided into three sections: ‘Earliest Times, Biblical and Ancient’ ending with ‘The Origins of Britain’; followed by ‘Merlin and Arthur’; and lastly by miscellaneous ‘Tales of Magic, Prophecy, and the Supernatural’ which include two on Gwion Bach-Taliesin that supplement Ford’s still-in-print <em>Mabinogion</em> volume. Ford does not always follow manuscript order, but occasionally groups related texts, for example those featuring Gwerthyrn/Vortigern. He also situates the Sword in the Stone story after Arthur’s early battles to consolidate his kingdom and Merlin’s demise before the remaining Arthurian material despite its placement later in the manuscript. One of the Arthurian texts is unique, in which Arthur gets the worse of a rivalry with the writer Gildas’ brother Huail and cross-dresses to dance with a desirable girl. Drawing from a welter of sources, Gruffydd occasionally gets something clearly wrong, as when, faced with competing versions of Merlin’s death, he writes about the Lady of the Lake that ‘Geoffrey of Monmouth says that from fear of her life she fled from the island to Gascony, from fear of the people who kept calling about Merlin’ (p. 91).</p> <p>Because he employs abundant Welsh and early medieval material, it can be easy to forget that Elis is a Tudor-era chronicler, heir to rich, varied, and long-standing traditions in universal history, Arthurian legend, and early modern folklore. His <strong>[End Page 103]</strong> texts often remind us of this, as when he expresses rational skepticism regarding Merlin’s construction of Stonehenge or...</p> </p>","PeriodicalId":43123,"journal":{"name":"Arthuriana","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-04-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World by Elis Gruffydd (review)\",\"authors\":\"Peter H. Goodrich\",\"doi\":\"10.1353/art.2024.a924604\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World</em> by Elis Gruffydd <!-- /html_title --></li> <li> Peter H. Goodrich </li> </ul> <small>elis gruffydd</small>, <em>Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World</em>. Introduction by Jerry Hunter. Translated by Patrick K. Ford. Oakland: University of California Press, 2023. Pp. 158. <small>isbn</small>: 978–0–520–39025-6. $18.95. <p>Among the most important (and lengthiest) works in the Welsh language is the universal history written by a professional soldier who spent most of his life in <strong>[End Page 102]</strong> Calais. As a trusted servant of Sir Robert Wingfield during Henry VIII’s reign, Elis Gruffydd nevertheless retained his fondness for his native tongue and homeland in north Wales. Although not a bard or university educated, he was distinctively literate, finding time among his duties to pen four works, the most important of which is the <em>Chronicl Cwech Oes y Byd</em> of over 2400 pages, completed in 1552 and excerpted in this new translation by Patrick K. Ford. For those who can read Welsh, it is available online from the National Library of Wales in two manuscripts: NLW MS 5276D and NLW MS 3045D.</p> <p>Professor Jerry Hunter’s knowledgeable introduction provides a fine insight into Gruffydd’s life and work, providing not only the biographical facts but the flavor of what it meant to be a sixteenth-century Welshman of the lesser gentry. Professor Ford’s translation originated in a graduate reading group that was cut short by COVID-19. It is a canny selection of highlights that will be of special interest to Arthurians and those interested in British folklore. Like Ford’s earlier translations, such as the <em>The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales</em> (1977), which I assigned several times as a course text, this slender new volume is both clear and direct in style, while remaining faithful to the flow and even quirks of Gruffydd’s composition. Many Arthurians and Celticists have long wished for such a book.</p> <p>Gruffydd spent untold hours using ‘a dizzying combination of sources [some no longer extant] in a variety of languages’ (p. 2), adding personal comments and recollections. As Ford notes, the <em>Chronicle</em> was inscribed in Gruffydd’s spare time— sometimes hastily—and presents the reader with difficulties beyond just length, such as non-normalized spelling, scarce punctuation, haphazard capitalization, and vagaries in pronoun reference. Both Hunter and Ford are to be commended for their scholarly stubbornness in persisting with the study of the author’s entire <em>oeuvre</em> and making at least this small portion of it available to modern English readers.</p> <p>The translated texts are divided into three sections: ‘Earliest Times, Biblical and Ancient’ ending with ‘The Origins of Britain’; followed by ‘Merlin and Arthur’; and lastly by miscellaneous ‘Tales of Magic, Prophecy, and the Supernatural’ which include two on Gwion Bach-Taliesin that supplement Ford’s still-in-print <em>Mabinogion</em> volume. Ford does not always follow manuscript order, but occasionally groups related texts, for example those featuring Gwerthyrn/Vortigern. He also situates the Sword in the Stone story after Arthur’s early battles to consolidate his kingdom and Merlin’s demise before the remaining Arthurian material despite its placement later in the manuscript. One of the Arthurian texts is unique, in which Arthur gets the worse of a rivalry with the writer Gildas’ brother Huail and cross-dresses to dance with a desirable girl. Drawing from a welter of sources, Gruffydd occasionally gets something clearly wrong, as when, faced with competing versions of Merlin’s death, he writes about the Lady of the Lake that ‘Geoffrey of Monmouth says that from fear of her life she fled from the island to Gascony, from fear of the people who kept calling about Merlin’ (p. 91).</p> <p>Because he employs abundant Welsh and early medieval material, it can be easy to forget that Elis is a Tudor-era chronicler, heir to rich, varied, and long-standing traditions in universal history, Arthurian legend, and early modern folklore. His <strong>[End Page 103]</strong> texts often remind us of this, as when he expresses rational skepticism regarding Merlin’s construction of Stonehenge or...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":43123,\"journal\":{\"name\":\"Arthuriana\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2024-04-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arthuriana\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/art.2024.a924604\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, BRITISH ISLES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arthuriana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/art.2024.a924604","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者: 梅林、亚瑟和魔法的故事:Elis Gruffydd 彼得-H-古德里奇 Elis Gruffydd 著,《梅林、亚瑟和魔法的故事》:摘自《威尔士世界六世纪纪事》。简介:杰里-亨特。帕特里克-K-福特译。奥克兰:奥克兰:加利福尼亚大学出版社,2023 年。Pp.ISBN:978-0-520-39025-6。$18.95.威尔士语中最重要(也是最长篇)的作品之一是由一位职业军人撰写的世界史,他的大半生都在 [End Page 102] 加莱度过。在亨利八世统治时期,埃利斯-格鲁菲德曾是罗伯特-温菲尔德爵士(Sir Robert Wingfield)的亲信仆人,但他对自己的母语和威尔士北部的故乡依然情有独钟。虽然他不是一位吟游诗人,也没有受过大学教育,但他具有独特的文学素养,在履行职责的同时还抽出时间撰写了四部作品,其中最重要的是长达 2400 多页的《Chronicl Cwech Oes y Byd》,该书完成于 1552 年,帕特里克-K-福特(Patrick K. Ford)在这本新译本中摘录了其中的部分内容。对于能够阅读威尔士语的人来说,可从威尔士国家图书馆在线查阅该书的两份手稿:NLW MS 5276D 和 NLW MS 3045D。杰里-亨特(Jerry Hunter)教授知识渊博,他的导言深入浅出地介绍了格鲁菲德的生平和作品,不仅提供了传记事实,还介绍了十六世纪威尔士小贵族的生活状况。福特教授的译本源自一个研究生阅读小组,该小组因 COVID-19 而中断。它精挑细选了其中的精华部分,亚瑟和那些对英国民间传说感兴趣的人一定会特别感兴趣。与福特早期的译作(如《马宾诺吉及其他中世纪威尔士故事》(The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales,1977 年)--我曾多次将其作为课程教材--一样,这本薄薄的新书在风格上既清晰又直接,同时还忠实于格鲁菲德的创作流程甚至怪癖。许多亚瑟学家和凯尔特学家一直希望能有这样一本书。格鲁菲德花费了数不清的时间,使用了 "令人眼花缭乱的各种语言的资料来源[有些已不复存在]"(第 2 页),并添加了个人评论和回忆。正如福特指出的那样,《编年史》是格鲁菲尔德利用业余时间写成的,有时写得很匆忙,给读者带来的困难不仅仅是篇幅,还有拼写不规范、标点符号少、大小写杂乱无章、代词用法变化无常等。亨特和福特两位学者坚持不懈地研究作者的全部作品,并至少将其中的一小部分提供给现代英语读者,他们的学术固执值得称赞。译文分为三个部分:最早的时代、圣经和古代 "以 "不列颠的起源 "结尾;其次是 "梅林和亚瑟";最后是杂项 "魔法、预言和超自然的故事",其中包括两篇关于 Gwion Bach-Taliesin 的故事,是对福特仍在印刷的《马宾诺吉翁》卷的补充。福特并不总是按照手稿顺序排列,但偶尔也会将相关的文本进行分组,例如那些以格维森/沃提根(Gwerthyrn/Vortigern)为主角的文本。他还将 "石中剑 "的故事放在亚瑟为巩固王国而进行的早期战斗之后,而将梅林的死放在其余亚瑟故事之前,尽管该故事在手稿中的位置较晚。亚瑟王》中有一个故事非常独特,亚瑟在与作家吉尔达斯的弟弟怀尔的争斗中落败,并换装与一位心仪的女孩共舞。格鲁菲德从大量资料中汲取灵感,偶尔也会出现明显的错误,比如面对梅林之死的不同版本,他在谈到湖中女士时写道:"蒙茅斯的杰弗里说,由于害怕生命危险,她从岛上逃到了加斯科尼,因为她害怕人们一直在谈论梅林"(第 91 页)。由于他使用了大量威尔士和中世纪早期的材料,人们很容易忘记埃利斯是都铎王朝时期的编年史作家,他继承了世界历史、亚瑟王传说和现代早期民间传说中丰富、多样和悠久的传统。他的 [第103页完] 文本经常提醒我们这一点,比如当他对梅林建造巨石阵或...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World by Elis Gruffydd (review)
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World by Elis Gruffydd
  • Peter H. Goodrich
elis gruffydd, Tales of Merlin, Arthur, and the Magic Arts: From the Welsh Chronicle of the Six Ages of the World. Introduction by Jerry Hunter. Translated by Patrick K. Ford. Oakland: University of California Press, 2023. Pp. 158. isbn: 978–0–520–39025-6. $18.95.

Among the most important (and lengthiest) works in the Welsh language is the universal history written by a professional soldier who spent most of his life in [End Page 102] Calais. As a trusted servant of Sir Robert Wingfield during Henry VIII’s reign, Elis Gruffydd nevertheless retained his fondness for his native tongue and homeland in north Wales. Although not a bard or university educated, he was distinctively literate, finding time among his duties to pen four works, the most important of which is the Chronicl Cwech Oes y Byd of over 2400 pages, completed in 1552 and excerpted in this new translation by Patrick K. Ford. For those who can read Welsh, it is available online from the National Library of Wales in two manuscripts: NLW MS 5276D and NLW MS 3045D.

Professor Jerry Hunter’s knowledgeable introduction provides a fine insight into Gruffydd’s life and work, providing not only the biographical facts but the flavor of what it meant to be a sixteenth-century Welshman of the lesser gentry. Professor Ford’s translation originated in a graduate reading group that was cut short by COVID-19. It is a canny selection of highlights that will be of special interest to Arthurians and those interested in British folklore. Like Ford’s earlier translations, such as the The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales (1977), which I assigned several times as a course text, this slender new volume is both clear and direct in style, while remaining faithful to the flow and even quirks of Gruffydd’s composition. Many Arthurians and Celticists have long wished for such a book.

Gruffydd spent untold hours using ‘a dizzying combination of sources [some no longer extant] in a variety of languages’ (p. 2), adding personal comments and recollections. As Ford notes, the Chronicle was inscribed in Gruffydd’s spare time— sometimes hastily—and presents the reader with difficulties beyond just length, such as non-normalized spelling, scarce punctuation, haphazard capitalization, and vagaries in pronoun reference. Both Hunter and Ford are to be commended for their scholarly stubbornness in persisting with the study of the author’s entire oeuvre and making at least this small portion of it available to modern English readers.

The translated texts are divided into three sections: ‘Earliest Times, Biblical and Ancient’ ending with ‘The Origins of Britain’; followed by ‘Merlin and Arthur’; and lastly by miscellaneous ‘Tales of Magic, Prophecy, and the Supernatural’ which include two on Gwion Bach-Taliesin that supplement Ford’s still-in-print Mabinogion volume. Ford does not always follow manuscript order, but occasionally groups related texts, for example those featuring Gwerthyrn/Vortigern. He also situates the Sword in the Stone story after Arthur’s early battles to consolidate his kingdom and Merlin’s demise before the remaining Arthurian material despite its placement later in the manuscript. One of the Arthurian texts is unique, in which Arthur gets the worse of a rivalry with the writer Gildas’ brother Huail and cross-dresses to dance with a desirable girl. Drawing from a welter of sources, Gruffydd occasionally gets something clearly wrong, as when, faced with competing versions of Merlin’s death, he writes about the Lady of the Lake that ‘Geoffrey of Monmouth says that from fear of her life she fled from the island to Gascony, from fear of the people who kept calling about Merlin’ (p. 91).

Because he employs abundant Welsh and early medieval material, it can be easy to forget that Elis is a Tudor-era chronicler, heir to rich, varied, and long-standing traditions in universal history, Arthurian legend, and early modern folklore. His [End Page 103] texts often remind us of this, as when he expresses rational skepticism regarding Merlin’s construction of Stonehenge or...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Arthuriana
Arthuriana Multiple-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
24
期刊介绍: Arthuriana publishes peer-reviewed, on-line analytical and bibliographical surveys of various Arthurian subjects. You can access these e-resources through this site. The review and evaluation processes for e-articles is identical to that for the print journal . Once accepted for publication, our surveys are supported and maintained by Professor Alan Lupack at the University of Rochester through the Camelot Project.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信