在希腊以赛亚书和路加福音中看到上帝的救赎

David Andrew Smith
{"title":"在希腊以赛亚书和路加福音中看到上帝的救赎","authors":"David Andrew Smith","doi":"10.1353/cbq.2024.a918370","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: This article examines a key element of the theological imagery of Greek Isaiah—the depiction of the salvation of God. Through a close comparison of selected passages of Isaiah in Hebrew and Greek, I seek to clarify the contributions of Greek translation to the creation of a version of Isaiah that would become not only the primary mode of reading the prophet in Greek-speaking diaspora Judaism but also the default linguistic field for much theological reflection in early Christianity. One avenue of the impact of the Greek translator's work is assessed through a survey of the reception history of the distinctly Greek version of Isaiah in Luke-Acts, where the imagery of salvation as a public spectacle becomes a central theme. I argue that sustained attention to the Greek version of Isaiah as a distinctive text in its own right is a necessary prolegomenon for studies of Lucan intertextuality and, indeed, Lucan theology.","PeriodicalId":424111,"journal":{"name":"The Catholic Biblical Quarterly","volume":"182 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Beholding the Salvation of God in Greek Isaiah and Luke-Acts\",\"authors\":\"David Andrew Smith\",\"doi\":\"10.1353/cbq.2024.a918370\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: This article examines a key element of the theological imagery of Greek Isaiah—the depiction of the salvation of God. Through a close comparison of selected passages of Isaiah in Hebrew and Greek, I seek to clarify the contributions of Greek translation to the creation of a version of Isaiah that would become not only the primary mode of reading the prophet in Greek-speaking diaspora Judaism but also the default linguistic field for much theological reflection in early Christianity. One avenue of the impact of the Greek translator's work is assessed through a survey of the reception history of the distinctly Greek version of Isaiah in Luke-Acts, where the imagery of salvation as a public spectacle becomes a central theme. I argue that sustained attention to the Greek version of Isaiah as a distinctive text in its own right is a necessary prolegomenon for studies of Lucan intertextuality and, indeed, Lucan theology.\",\"PeriodicalId\":424111,\"journal\":{\"name\":\"The Catholic Biblical Quarterly\",\"volume\":\"182 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Catholic Biblical Quarterly\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/cbq.2024.a918370\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Catholic Biblical Quarterly","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/cbq.2024.a918370","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:本文研究了希腊以赛亚书神学意象的一个关键要素--对上帝救赎的描绘。通过对希伯来文和希腊文以赛亚书部分段落的仔细比较,我试图阐明希腊文翻译对以赛亚书版本创作的贡献,该版本不仅成为希腊文散居犹太教阅读先知的主要方式,也成为早期基督教许多神学思考的默认语言领域。通过对《路加福音-使徒行传》中希腊语版本以赛亚书的接受史进行调查,我们可以评估希腊语译者的工作所产生的影响。我认为,持续关注希腊文版《以赛亚书》,将其视为一个独特的文本,是研究路加互文性乃至路加神学的必要前奏。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Beholding the Salvation of God in Greek Isaiah and Luke-Acts
Abstract: This article examines a key element of the theological imagery of Greek Isaiah—the depiction of the salvation of God. Through a close comparison of selected passages of Isaiah in Hebrew and Greek, I seek to clarify the contributions of Greek translation to the creation of a version of Isaiah that would become not only the primary mode of reading the prophet in Greek-speaking diaspora Judaism but also the default linguistic field for much theological reflection in early Christianity. One avenue of the impact of the Greek translator's work is assessed through a survey of the reception history of the distinctly Greek version of Isaiah in Luke-Acts, where the imagery of salvation as a public spectacle becomes a central theme. I argue that sustained attention to the Greek version of Isaiah as a distinctive text in its own right is a necessary prolegomenon for studies of Lucan intertextuality and, indeed, Lucan theology.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信