语义蒙太奇:在中文语境中理解电影语言的认知启示

Zhang Xuan, Andika Aziz Hussin
{"title":"语义蒙太奇:在中文语境中理解电影语言的认知启示","authors":"Zhang Xuan, Andika Aziz Hussin","doi":"10.58256/0chx9h37","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.","PeriodicalId":516818,"journal":{"name":"Research Journal in Advanced Humanities","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Semantic Montage: Cognitive Insights for Understanding Film Language in Chinese Context\",\"authors\":\"Zhang Xuan, Andika Aziz Hussin\",\"doi\":\"10.58256/0chx9h37\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.\",\"PeriodicalId\":516818,\"journal\":{\"name\":\"Research Journal in Advanced Humanities\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Research Journal in Advanced Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58256/0chx9h37\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Research Journal in Advanced Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58256/0chx9h37","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章利用认知语言学家从电影理论中的蒙太奇思想中引申出的语义蒙太奇(Semantic Montage)来研究中国语境下电影语言研究中的隐喻问题。研究人员通过结合语义蒙太奇和语境,创建了一个研究电影语言理论术语、电影标题和电影对白的模型。这一模式所涉及的研究对象有别于传统的电影语言研究方法,后者忽视了电影研究领域中的隐喻问题。研究结论如下1.验证了克里斯蒂安-梅茨电影符号学理论中关键术语的中译不一致;2.该模型验证了电影片名中的翻译错误;3.当代中国电影对白中存在三种语义蒙太奇,都需要结合语境进行分析,而不仅仅是字面层面的分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Semantic Montage: Cognitive Insights for Understanding Film Language in Chinese Context
The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信