{"title":"语义蒙太奇:在中文语境中理解电影语言的认知启示","authors":"Zhang Xuan, Andika Aziz Hussin","doi":"10.58256/0chx9h37","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.","PeriodicalId":516818,"journal":{"name":"Research Journal in Advanced Humanities","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Semantic Montage: Cognitive Insights for Understanding Film Language in Chinese Context\",\"authors\":\"Zhang Xuan, Andika Aziz Hussin\",\"doi\":\"10.58256/0chx9h37\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.\",\"PeriodicalId\":516818,\"journal\":{\"name\":\"Research Journal in Advanced Humanities\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Research Journal in Advanced Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58256/0chx9h37\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Research Journal in Advanced Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58256/0chx9h37","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Semantic Montage: Cognitive Insights for Understanding Film Language in Chinese Context
The article uses Semantic Montage, a cognitive linguist source cited from the idea of montage in film theory, to examine the issue of metaphor in the study of film language in the Chinese context. The researchers created a model for studying film language theory terms, film titles, and film dialogue by combining Semantic Montage and Context. This model addresses an object of study that is distinct from traditional approaches to the study of film language that ignore the issue of metaphor in the field of film studies. The conclusions were as follows: 1.Validate inconsistencies in the Chinese translation of key terms in Christian Metz's film semiotic theory; 2. The model verifies translation errors in film titles; 3. There are three types of semantic montage in the dialogue of contemporary Chinese cinema, all of which need to be analysed in context, not just on a literal level.