乌托邦现实中的虚构对话:青少年畅销书《精选》和《分歧者》译本中的口语(非)表现形式

Jéssica Nóbrega do Nascimento, Lauro Maia Amorim
{"title":"乌托邦现实中的虚构对话:青少年畅销书《精选》和《分歧者》译本中的口语(非)表现形式","authors":"Jéssica Nóbrega do Nascimento, Lauro Maia Amorim","doi":"10.11606/issn.2317-9511.v46p87-116","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nesta pesquisa realizou-se a análise das obras A Seleção e Divergente, a fim de constatar se houve ou não uso de marcas de oralidade em suas traduções, se a presença ou ausência dessas marcas estaria em concordância com os romances na língua de partida, assim como se tal decisão poderia estar sob a influência de outros fatores, como público-alvo ou temática retratada. Os resultados mostraram que, diferentemente da versão em inglês, as obras em português são comedidas quanto ao uso de marcas de oralidade, o que permitiu que constatássemos, em concordância com estudos anteriores, que best-sellers de temática distópica tendem a ser mais conservadores. O mesmo, no entanto, não pode ser dito de romances young adult que tratam de outros temas, o que reforça a necessidade de se dar continuidade a mais pesquisas.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":"6 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Os diálogos ficcionais em uma realidade distópica: a (não)representação de marcas de oralidade nas traduções dos best-sellers young adult A Seleção e Divergente\",\"authors\":\"Jéssica Nóbrega do Nascimento, Lauro Maia Amorim\",\"doi\":\"10.11606/issn.2317-9511.v46p87-116\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Nesta pesquisa realizou-se a análise das obras A Seleção e Divergente, a fim de constatar se houve ou não uso de marcas de oralidade em suas traduções, se a presença ou ausência dessas marcas estaria em concordância com os romances na língua de partida, assim como se tal decisão poderia estar sob a influência de outros fatores, como público-alvo ou temática retratada. Os resultados mostraram que, diferentemente da versão em inglês, as obras em português são comedidas quanto ao uso de marcas de oralidade, o que permitiu que constatássemos, em concordância com estudos anteriores, que best-sellers de temática distópica tendem a ser mais conservadores. O mesmo, no entanto, não pode ser dito de romances young adult que tratam de outros temas, o que reforça a necessidade de se dar continuidade a mais pesquisas.\",\"PeriodicalId\":52911,\"journal\":{\"name\":\"TradTerm\",\"volume\":\"6 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"TradTerm\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p87-116\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TradTerm","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p87-116","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究对《A Seleção》和《Divergente》进行了分析,以了解这两部作品的译文中是否使用了口型标记,这些标记的存在与否是否与原文小说一致,以及这一决定是否会受到其他因素的影响,如目标读者或所描绘的主题。研究结果表明,与英语版本不同,葡萄牙语作品在使用口语标记方面有所克制,这让我们看到,与以往的研究一致,以乌托邦为主题的畅销书往往更加保守。然而,涉及其他主题的青少年小说却并非如此,这就更加说明了进一步研究的必要性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Os diálogos ficcionais em uma realidade distópica: a (não)representação de marcas de oralidade nas traduções dos best-sellers young adult A Seleção e Divergente
Nesta pesquisa realizou-se a análise das obras A Seleção e Divergente, a fim de constatar se houve ou não uso de marcas de oralidade em suas traduções, se a presença ou ausência dessas marcas estaria em concordância com os romances na língua de partida, assim como se tal decisão poderia estar sob a influência de outros fatores, como público-alvo ou temática retratada. Os resultados mostraram que, diferentemente da versão em inglês, as obras em português são comedidas quanto ao uso de marcas de oralidade, o que permitiu que constatássemos, em concordância com estudos anteriores, que best-sellers de temática distópica tendem a ser mais conservadores. O mesmo, no entanto, não pode ser dito de romances young adult que tratam de outros temas, o que reforça a necessidade de se dar continuidade a mais pesquisas.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信