{"title":"互联网育儿风格问卷(IPSI)的翻译和改编","authors":"Amanda Silva Pimentel, Manuela Ramos Caldas Lins","doi":"10.5102/pic.n0.2022.9499","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Considerando o destaque da internet nos últimos anos e a inseparabilidade desta no cotidianoda população, considera-se que o seu público tem crescido de forma exponencial. No mais,enquanto as gerações passadas viviam em contextos completamente diferentes no que tangea comunicação, atualmente, crianças cada vez mais novas crescem tendo acesso a internet ea infinidade de ferramentas que ela oferece, sendo esses sujeitos constantemente expostos apotenciais riscos e perigos ocultos. É por isso que estudos nessa área se fazem importantes,buscando relacionar como os pais têm lidado com seus filhos no cenário online e que medidastêm tomado em relação a sua proteção. Sendo assim, o presente estudo teve como objetivofazer a adaptação e tradução do Internet Parenting Style Instrument (IPSI), considerando aescassez desse tipo de recurso no contexto brasileiro. Para que isso fosse possível, contou comas seguintes etapas: Primeiramente passou pelas duas traduções distintas que deramposteriormente origem a versão sintetizada. Ademais, passou pela revisão de experts, queavaliaram aspectos gramaticais e contextuais dos itens, e como última etapa, passou pelaavaliação de 28 pessoas integrantes do público-alvo, para checar a clareza das frasespropostas. Concluiu-se, portanto, com a última etapa, a clareza das frases da escala sendo quea maioria alcançou cem por cento de aprovação do público, que concordou com asproposições feitas e não sugeriu mudanças. No mais, sugere-se que a escala passe pela etapade aplicação no estudo-piloto, para que seja possível a avaliação de sua aplicabilidade emprojetos futuros.","PeriodicalId":413672,"journal":{"name":"Programa de Iniciação Científica - PIC/UniCEUB - Relatórios de Pesquisa","volume":"111 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e adaptação do internet parenting style instrument (IPSI)\",\"authors\":\"Amanda Silva Pimentel, Manuela Ramos Caldas Lins\",\"doi\":\"10.5102/pic.n0.2022.9499\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Considerando o destaque da internet nos últimos anos e a inseparabilidade desta no cotidianoda população, considera-se que o seu público tem crescido de forma exponencial. No mais,enquanto as gerações passadas viviam em contextos completamente diferentes no que tangea comunicação, atualmente, crianças cada vez mais novas crescem tendo acesso a internet ea infinidade de ferramentas que ela oferece, sendo esses sujeitos constantemente expostos apotenciais riscos e perigos ocultos. É por isso que estudos nessa área se fazem importantes,buscando relacionar como os pais têm lidado com seus filhos no cenário online e que medidastêm tomado em relação a sua proteção. Sendo assim, o presente estudo teve como objetivofazer a adaptação e tradução do Internet Parenting Style Instrument (IPSI), considerando aescassez desse tipo de recurso no contexto brasileiro. Para que isso fosse possível, contou comas seguintes etapas: Primeiramente passou pelas duas traduções distintas que deramposteriormente origem a versão sintetizada. Ademais, passou pela revisão de experts, queavaliaram aspectos gramaticais e contextuais dos itens, e como última etapa, passou pelaavaliação de 28 pessoas integrantes do público-alvo, para checar a clareza das frasespropostas. Concluiu-se, portanto, com a última etapa, a clareza das frases da escala sendo quea maioria alcançou cem por cento de aprovação do público, que concordou com asproposições feitas e não sugeriu mudanças. No mais, sugere-se que a escala passe pela etapade aplicação no estudo-piloto, para que seja possível a avaliação de sua aplicabilidade emprojetos futuros.\",\"PeriodicalId\":413672,\"journal\":{\"name\":\"Programa de Iniciação Científica - PIC/UniCEUB - Relatórios de Pesquisa\",\"volume\":\"111 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Programa de Iniciação Científica - PIC/UniCEUB - Relatórios de Pesquisa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5102/pic.n0.2022.9499\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Programa de Iniciação Científica - PIC/UniCEUB - Relatórios de Pesquisa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5102/pic.n0.2022.9499","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Tradução e adaptação do internet parenting style instrument (IPSI)
Considerando o destaque da internet nos últimos anos e a inseparabilidade desta no cotidianoda população, considera-se que o seu público tem crescido de forma exponencial. No mais,enquanto as gerações passadas viviam em contextos completamente diferentes no que tangea comunicação, atualmente, crianças cada vez mais novas crescem tendo acesso a internet ea infinidade de ferramentas que ela oferece, sendo esses sujeitos constantemente expostos apotenciais riscos e perigos ocultos. É por isso que estudos nessa área se fazem importantes,buscando relacionar como os pais têm lidado com seus filhos no cenário online e que medidastêm tomado em relação a sua proteção. Sendo assim, o presente estudo teve como objetivofazer a adaptação e tradução do Internet Parenting Style Instrument (IPSI), considerando aescassez desse tipo de recurso no contexto brasileiro. Para que isso fosse possível, contou comas seguintes etapas: Primeiramente passou pelas duas traduções distintas que deramposteriormente origem a versão sintetizada. Ademais, passou pela revisão de experts, queavaliaram aspectos gramaticais e contextuais dos itens, e como última etapa, passou pelaavaliação de 28 pessoas integrantes do público-alvo, para checar a clareza das frasespropostas. Concluiu-se, portanto, com a última etapa, a clareza das frases da escala sendo quea maioria alcançou cem por cento de aprovação do público, que concordou com asproposições feitas e não sugeriu mudanças. No mais, sugere-se que a escala passe pela etapade aplicação no estudo-piloto, para que seja possível a avaliação de sua aplicabilidade emprojetos futuros.