{"title":"上甘岭》英译研究综述","authors":"Yue Hao","doi":"10.54691/trvq1n14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper mainly uses the methods of big data and statistical analysis to explore the current research status of the English translation of Shanghanlun, finding that there are a total of 69 pieces of literatures related to the book in China in the past decade, including 41 researches on the translation strategies, 21 on the comparison of the translations, 3 on the translation history, 2 corpus-based researches on the translations and 2 researches on the dissemination of the translations. The first two types of researches are more popular, and the research contents are mostly have something in common. In addition, the translation objects that have been mainly studied are the translation of Luo Xiwen, the translation of Nigel Wiseman and the translation of Li Zhaoguo, only accounting for a small number of existing translations. By contrast, the three aspects of research on the translation history, corpus-based research and research on the dissemination of the translations need to be further studied.","PeriodicalId":476071,"journal":{"name":"Frontiers in Humanities and Social Sciences","volume":"118 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Review of Studies on the English Translation of Shanghanlun\",\"authors\":\"Yue Hao\",\"doi\":\"10.54691/trvq1n14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper mainly uses the methods of big data and statistical analysis to explore the current research status of the English translation of Shanghanlun, finding that there are a total of 69 pieces of literatures related to the book in China in the past decade, including 41 researches on the translation strategies, 21 on the comparison of the translations, 3 on the translation history, 2 corpus-based researches on the translations and 2 researches on the dissemination of the translations. The first two types of researches are more popular, and the research contents are mostly have something in common. In addition, the translation objects that have been mainly studied are the translation of Luo Xiwen, the translation of Nigel Wiseman and the translation of Li Zhaoguo, only accounting for a small number of existing translations. By contrast, the three aspects of research on the translation history, corpus-based research and research on the dissemination of the translations need to be further studied.\",\"PeriodicalId\":476071,\"journal\":{\"name\":\"Frontiers in Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"118 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Frontiers in Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54691/trvq1n14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Frontiers in Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54691/trvq1n14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
A Review of Studies on the English Translation of Shanghanlun
This paper mainly uses the methods of big data and statistical analysis to explore the current research status of the English translation of Shanghanlun, finding that there are a total of 69 pieces of literatures related to the book in China in the past decade, including 41 researches on the translation strategies, 21 on the comparison of the translations, 3 on the translation history, 2 corpus-based researches on the translations and 2 researches on the dissemination of the translations. The first two types of researches are more popular, and the research contents are mostly have something in common. In addition, the translation objects that have been mainly studied are the translation of Luo Xiwen, the translation of Nigel Wiseman and the translation of Li Zhaoguo, only accounting for a small number of existing translations. By contrast, the three aspects of research on the translation history, corpus-based research and research on the dissemination of the translations need to be further studied.