从巴黎到累西腓

Maria do Carmo Balbino Galeno
{"title":"从巴黎到累西腓","authors":"Maria do Carmo Balbino Galeno","doi":"10.9771/ell.v0i76.54079","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Em seu estudo intitulado Circuitos e travessias: o caso de A família Elliot (2016), Sandra Vasconcelos afirma que Persuasion foi o único romance austeniano que circulou no Brasil Oitocentista; a obra, traduzida ao francês e ao português, teve o título transformado em A família Elliot, ou a inclinação antiga; em seguida, cruzou o Atlântico rumo ao Brasil e foi anunciada à venda no Rio de Janeiro. Este estudo, cujo objetivo é ampliar o conhecimento acerca da circulação da obra no país, evidencia que em anos anteriores o romance já circulava em um outro lugar. Essa busca foi possível rastreando o romance por meio de pesquisas na hemeroteca digital. Além disso, buscamos apontar um outro romance austeniano que aqui circulou alguns anos antes, em língua inglesa, e as primeiras menções a Jane Austen nos jornais do século XIX e início do século XX, bem como a primeira tradução brasileira de Orgulho e preconceito.  ","PeriodicalId":517793,"journal":{"name":"Estudos Linguísticos e Literários","volume":"51 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"DE PARIS A RECIFE\",\"authors\":\"Maria do Carmo Balbino Galeno\",\"doi\":\"10.9771/ell.v0i76.54079\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Em seu estudo intitulado Circuitos e travessias: o caso de A família Elliot (2016), Sandra Vasconcelos afirma que Persuasion foi o único romance austeniano que circulou no Brasil Oitocentista; a obra, traduzida ao francês e ao português, teve o título transformado em A família Elliot, ou a inclinação antiga; em seguida, cruzou o Atlântico rumo ao Brasil e foi anunciada à venda no Rio de Janeiro. Este estudo, cujo objetivo é ampliar o conhecimento acerca da circulação da obra no país, evidencia que em anos anteriores o romance já circulava em um outro lugar. Essa busca foi possível rastreando o romance por meio de pesquisas na hemeroteca digital. Além disso, buscamos apontar um outro romance austeniano que aqui circulou alguns anos antes, em língua inglesa, e as primeiras menções a Jane Austen nos jornais do século XIX e início do século XX, bem como a primeira tradução brasileira de Orgulho e preconceito.  \",\"PeriodicalId\":517793,\"journal\":{\"name\":\"Estudos Linguísticos e Literários\",\"volume\":\"51 6\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Estudos Linguísticos e Literários\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9771/ell.v0i76.54079\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos Linguísticos e Literários","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9771/ell.v0i76.54079","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

桑德拉-瓦斯康塞洛斯(Sandra Vasconcelos)在其题为《循环与跨越:埃利奥特家族的案例》(2016)的研究中指出,《劝导》是唯一一部在19世纪的巴西流传的奥斯汀小说;这部作品被翻译成法语和葡萄牙语,书名改为《埃利奥特家族,或古老的倾向》;随后,它跨越大西洋来到巴西,并在里约热内卢刊登广告出售。本研究的目的是扩大我们对这部作品在巴西流通情况的了解,研究表明,早在几年前,这部小说就已经在其他地方流通了。通过在数字目录中的搜索,我们对该小说进行了追踪。此外,我们还试图指出几年前在这里流传的另一部奥斯汀小说的英文版、19 世纪和 20 世纪初报纸上首次提及简-奥斯汀的内容,以及《傲慢与偏见》在巴西的首个译本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
DE PARIS A RECIFE
Em seu estudo intitulado Circuitos e travessias: o caso de A família Elliot (2016), Sandra Vasconcelos afirma que Persuasion foi o único romance austeniano que circulou no Brasil Oitocentista; a obra, traduzida ao francês e ao português, teve o título transformado em A família Elliot, ou a inclinação antiga; em seguida, cruzou o Atlântico rumo ao Brasil e foi anunciada à venda no Rio de Janeiro. Este estudo, cujo objetivo é ampliar o conhecimento acerca da circulação da obra no país, evidencia que em anos anteriores o romance já circulava em um outro lugar. Essa busca foi possível rastreando o romance por meio de pesquisas na hemeroteca digital. Além disso, buscamos apontar um outro romance austeniano que aqui circulou alguns anos antes, em língua inglesa, e as primeiras menções a Jane Austen nos jornais do século XIX e início do século XX, bem como a primeira tradução brasileira de Orgulho e preconceito.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信