使用电子同意书对英语水平有限的患者签署语言一致的手术同意书的影响

IF 2.3 Q2 HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES
Karen Trang MD (is General Surgery Resident and Resident Research Fellow, Department of Surgery, University of California, San Francisco (UCSF).), Logan Pierce MD (is Assistant Clinical Professor, Department of Medicine, UCSF.), Elizabeth C. Wick MD (is Professor, and Vice Chair of Quality and Safety, Department of Surgery, UCSF. Please address correspondence to Karen Trang)
{"title":"使用电子同意书对英语水平有限的患者签署语言一致的手术同意书的影响","authors":"Karen Trang MD (is General Surgery Resident and Resident Research Fellow, Department of Surgery, University of California, San Francisco (UCSF).),&nbsp;Logan Pierce MD (is Assistant Clinical Professor, Department of Medicine, UCSF.),&nbsp;Elizabeth C. Wick MD (is Professor, and Vice Chair of Quality and Safety, Department of Surgery, UCSF. Please address correspondence to Karen Trang)","doi":"10.1016/j.jcjq.2024.03.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Background</h3><p>Although access to a professional medical interpreter is federally mandated, surgeons report underutilization during informed consent. Improvement requires understanding the extent of the lapses. Adoption of electronic consent (eConsent) has been associated with improvements in documentation and identification of practice improvement opportunities. The authors evaluated the impact of the transition from paper to eConsent on language-concordant surgical consent delivery for patients with limited English proficiency (LEP).</p></div><div><h3>Methods</h3><p>The study period (February 8, 2023, to June 14, 2023) corresponds to the period immediately following the institutional adoption of eConsents. Inclusion criteria included age &gt; 18 years, documented preferred language other than English, and self-signed eConsent form. The authors assessed documentation of language-concordant interpreter-mediated verbal consent discussion and delivery of the written surgical consent form in a language-concordant template. Performance was compared to a preimplementation baseline derived from monthly random audits of paper consents between January and December 2022.</p></div><div><h3>Results</h3><p>A total of 1,016 eConsent encounters for patients with LEP were included, with patients speaking 49 different languages, most commonly Spanish (46.5%), Chinese (22.1%), and Russian (6.8%). After the implementation of eConsent, overall documentation of language-concordant interpreter-mediated consents increased from 56.9% to 83.9% (<em>p</em> &lt; 0.001), although there was variation between surgical services and between languages, suggesting that there is still likely room for improvement. Most patients (94.1%) whose preferred language had an associated translated written consent template (Spanish, Chinese, Russian, Arabic), received a language-concordant written consent.</p></div><div><h3>Conclusion</h3><p>The transition to eConsent was associated with improved documentation of language-concordant informed consent in surgery, both in terms of providing written materials in the patient's preferred language and in the documentation of interpreter use, and allowed for the identification of areas to target for practice improvement with interpreter use.</p></div>","PeriodicalId":14835,"journal":{"name":"Joint Commission journal on quality and patient safety","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024000758/pdfft?md5=e14af92ed2c52547db1aae81073fd1ba&pid=1-s2.0-S1553725024000758-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Impact of Using Electronic Consents on Documentation of Language-Concordant Surgical Consent for Patients with Limited English Proficiency\",\"authors\":\"Karen Trang MD (is General Surgery Resident and Resident Research Fellow, Department of Surgery, University of California, San Francisco (UCSF).),&nbsp;Logan Pierce MD (is Assistant Clinical Professor, Department of Medicine, UCSF.),&nbsp;Elizabeth C. Wick MD (is Professor, and Vice Chair of Quality and Safety, Department of Surgery, UCSF. Please address correspondence to Karen Trang)\",\"doi\":\"10.1016/j.jcjq.2024.03.005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Background</h3><p>Although access to a professional medical interpreter is federally mandated, surgeons report underutilization during informed consent. Improvement requires understanding the extent of the lapses. Adoption of electronic consent (eConsent) has been associated with improvements in documentation and identification of practice improvement opportunities. The authors evaluated the impact of the transition from paper to eConsent on language-concordant surgical consent delivery for patients with limited English proficiency (LEP).</p></div><div><h3>Methods</h3><p>The study period (February 8, 2023, to June 14, 2023) corresponds to the period immediately following the institutional adoption of eConsents. Inclusion criteria included age &gt; 18 years, documented preferred language other than English, and self-signed eConsent form. The authors assessed documentation of language-concordant interpreter-mediated verbal consent discussion and delivery of the written surgical consent form in a language-concordant template. Performance was compared to a preimplementation baseline derived from monthly random audits of paper consents between January and December 2022.</p></div><div><h3>Results</h3><p>A total of 1,016 eConsent encounters for patients with LEP were included, with patients speaking 49 different languages, most commonly Spanish (46.5%), Chinese (22.1%), and Russian (6.8%). After the implementation of eConsent, overall documentation of language-concordant interpreter-mediated consents increased from 56.9% to 83.9% (<em>p</em> &lt; 0.001), although there was variation between surgical services and between languages, suggesting that there is still likely room for improvement. Most patients (94.1%) whose preferred language had an associated translated written consent template (Spanish, Chinese, Russian, Arabic), received a language-concordant written consent.</p></div><div><h3>Conclusion</h3><p>The transition to eConsent was associated with improved documentation of language-concordant informed consent in surgery, both in terms of providing written materials in the patient's preferred language and in the documentation of interpreter use, and allowed for the identification of areas to target for practice improvement with interpreter use.</p></div>\",\"PeriodicalId\":14835,\"journal\":{\"name\":\"Joint Commission journal on quality and patient safety\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.3000,\"publicationDate\":\"2024-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024000758/pdfft?md5=e14af92ed2c52547db1aae81073fd1ba&pid=1-s2.0-S1553725024000758-main.pdf\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Joint Commission journal on quality and patient safety\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024000758\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Joint Commission journal on quality and patient safety","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1553725024000758","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景虽然获得专业医疗口译服务是联邦政府的规定,但外科医生报告称在知情同意过程中使用率不足。要改善这种情况,就必须了解失误的程度。电子同意书(eConsent)的采用与文件记录的改进和实践改进机会的识别有关。作者评估了从纸质同意书到电子同意书的过渡对英语水平有限(LEP)的患者提供语言一致的手术同意书的影响。方法研究期间(2023 年 2 月 8 日至 2023 年 6 月 14 日)与机构采用电子同意书之后的时间段相对应。纳入标准包括年龄在 18 周岁以上,有文件证明其首选语言为英语以外的语言,以及自行签署的电子同意书。作者评估了语言一致的口译员中介口头同意讨论记录,以及以语言一致模板提供的书面手术同意书。结果共纳入了 1,016 次针对 LEP 患者的电子同意书会诊,患者使用 49 种不同的语言,其中最常见的是西班牙语(46.5%)、中文(22.1%)和俄语(6.8%)。实施电子同意书后,语言一致的口译员中介同意书的总体记录率从 56.9% 提高到 83.9%(p <0.001),但不同手术服务和不同语言之间存在差异,表明仍有改进的余地。大多数患者(94.1%)的首选语言都有相关的书面同意书翻译模板(西班牙语、中文、俄语、阿拉伯语),他们都收到了语言一致的书面同意书。结论向电子同意书的过渡与手术中语言一致的知情同意书记录的改善有关,无论是在提供患者首选语言的书面材料方面,还是在口译员使用的记录方面,都是如此,而且还可以确定口译员使用方面需要改进的地方。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Impact of Using Electronic Consents on Documentation of Language-Concordant Surgical Consent for Patients with Limited English Proficiency

Background

Although access to a professional medical interpreter is federally mandated, surgeons report underutilization during informed consent. Improvement requires understanding the extent of the lapses. Adoption of electronic consent (eConsent) has been associated with improvements in documentation and identification of practice improvement opportunities. The authors evaluated the impact of the transition from paper to eConsent on language-concordant surgical consent delivery for patients with limited English proficiency (LEP).

Methods

The study period (February 8, 2023, to June 14, 2023) corresponds to the period immediately following the institutional adoption of eConsents. Inclusion criteria included age > 18 years, documented preferred language other than English, and self-signed eConsent form. The authors assessed documentation of language-concordant interpreter-mediated verbal consent discussion and delivery of the written surgical consent form in a language-concordant template. Performance was compared to a preimplementation baseline derived from monthly random audits of paper consents between January and December 2022.

Results

A total of 1,016 eConsent encounters for patients with LEP were included, with patients speaking 49 different languages, most commonly Spanish (46.5%), Chinese (22.1%), and Russian (6.8%). After the implementation of eConsent, overall documentation of language-concordant interpreter-mediated consents increased from 56.9% to 83.9% (p < 0.001), although there was variation between surgical services and between languages, suggesting that there is still likely room for improvement. Most patients (94.1%) whose preferred language had an associated translated written consent template (Spanish, Chinese, Russian, Arabic), received a language-concordant written consent.

Conclusion

The transition to eConsent was associated with improved documentation of language-concordant informed consent in surgery, both in terms of providing written materials in the patient's preferred language and in the documentation of interpreter use, and allowed for the identification of areas to target for practice improvement with interpreter use.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.80
自引率
4.30%
发文量
116
审稿时长
49 days
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信