赞美与诋毁:对伊拉斯谟《新约圣经》释义的看法

IF 0.4 N/A MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES
Jan Bloemendal
{"title":"赞美与诋毁:对伊拉斯谟《新约圣经》释义的看法","authors":"Jan Bloemendal","doi":"10.1163/18749275-04401004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Erasmus was not only the first to have the Greek text of the New Testament printed together with his Latin translation, but he also paraphrased the books of the New Testament—with the exception of the Apocalypse. These Paraphrases were highly successful as evidenced by their many editions and translations. Even an English translation was to be found in every parish in the Church of England. There was also opposition. Theologians from Spain and France scrutinized them for Lutheran ideas, and, of course, found them. However, the interest in the paraphrases was not diminished by this criticism and they had an intense reception in the sixteenth century and a long-lasting one stretching after Erasmus’ death. Parts were included in commentaries on the New Testament, sometimes with reference to the original author, more often without his name.","PeriodicalId":40983,"journal":{"name":"Erasmus Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2024-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Praised and Maligned: Receptions of Erasmus’ Paraphrases on the New Testament\",\"authors\":\"Jan Bloemendal\",\"doi\":\"10.1163/18749275-04401004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Erasmus was not only the first to have the Greek text of the New Testament printed together with his Latin translation, but he also paraphrased the books of the New Testament—with the exception of the Apocalypse. These Paraphrases were highly successful as evidenced by their many editions and translations. Even an English translation was to be found in every parish in the Church of England. There was also opposition. Theologians from Spain and France scrutinized them for Lutheran ideas, and, of course, found them. However, the interest in the paraphrases was not diminished by this criticism and they had an intense reception in the sixteenth century and a long-lasting one stretching after Erasmus’ death. Parts were included in commentaries on the New Testament, sometimes with reference to the original author, more often without his name.\",\"PeriodicalId\":40983,\"journal\":{\"name\":\"Erasmus Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2024-03-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Erasmus Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/18749275-04401004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Erasmus Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18749275-04401004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

伊拉斯谟不仅是第一个将《新约圣经》的希腊文本与其拉丁文译本一起印刷的人,而且他还对《新约圣经》中除《启示录》以外的所有书籍进行了释义。这些注释本非常成功,许多版本和译本就是明证。甚至在英格兰教会的每个教区都能找到英译本。但也有反对的声音。来自西班牙和法国的神学家们仔细研究了《圣经释义》中的路德思想,当然也发现了这些思想。然而,人们对意译本的兴趣并没有因为这些批评而减弱,它们在 16 世纪受到了热烈欢迎,在伊拉斯姆斯去世后更是经久不衰。部分译本被收录在《新约圣经》的注释中,有时会提及原作者,但更多的时候是没有原作者的名字。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Praised and Maligned: Receptions of Erasmus’ Paraphrases on the New Testament
Erasmus was not only the first to have the Greek text of the New Testament printed together with his Latin translation, but he also paraphrased the books of the New Testament—with the exception of the Apocalypse. These Paraphrases were highly successful as evidenced by their many editions and translations. Even an English translation was to be found in every parish in the Church of England. There was also opposition. Theologians from Spain and France scrutinized them for Lutheran ideas, and, of course, found them. However, the interest in the paraphrases was not diminished by this criticism and they had an intense reception in the sixteenth century and a long-lasting one stretching after Erasmus’ death. Parts were included in commentaries on the New Testament, sometimes with reference to the original author, more often without his name.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Erasmus Studies
Erasmus Studies MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
12
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信