调查沙特国王大学语言科学学院翻译专业本科生的专业需求

Eman Rashed Alkatheery, Dania Adel Salamah, Ghuzayyil Mohammed Al-Otaibi
{"title":"调查沙特国王大学语言科学学院翻译专业本科生的专业需求","authors":"Eman Rashed Alkatheery, Dania Adel Salamah, Ghuzayyil Mohammed Al-Otaibi","doi":"10.24093/awej/vol15no1.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation instructors typically select texts based on what they think students need. However, their translation experience may not extend beyond teaching translation. Furthermore, previous research reported a gap between translator training and the translation job market. As translation courses should cater to the needs of the translation profession, the current study was motivated by the importance of identifying the professional needs of undergraduate translation students in the English Language Program at the College of Language Sciences, King Saud University, to identify any gap between the Program’s requirements and workplace practices. Using questionnaires, interviews, and the analysis of relevant documents, the researchers attempted to identify the most frequent fields, genres, skills, and evaluation criteria professional translators encounter at the workplace. The graduates of the Program under investigation, reported that the most frequent translation fields in the job market were the business translation and legal translation. Furthermore, the most common genres were terms and conditions, policies, reports, agreements and contracts, and website content. The analysis of the documents and interview data showed that the genres addressed in the legal translation course align with the genres encountered at the workplace. In addition, the evaluation criteria adopted by course instructors are well-aligned with the aspects emphasized by employers. In general, some significant discrepancies were found between the Program and the job market regarding genres and fields. Thus, it is recommended that course specifications and objectives are revised in light of job market needs.","PeriodicalId":505235,"journal":{"name":"Arab World English Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Investigating the Professional Needs of Undergraduate Translation Students at the College of Language Sciences, King Saud University\",\"authors\":\"Eman Rashed Alkatheery, Dania Adel Salamah, Ghuzayyil Mohammed Al-Otaibi\",\"doi\":\"10.24093/awej/vol15no1.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Translation instructors typically select texts based on what they think students need. However, their translation experience may not extend beyond teaching translation. Furthermore, previous research reported a gap between translator training and the translation job market. As translation courses should cater to the needs of the translation profession, the current study was motivated by the importance of identifying the professional needs of undergraduate translation students in the English Language Program at the College of Language Sciences, King Saud University, to identify any gap between the Program’s requirements and workplace practices. Using questionnaires, interviews, and the analysis of relevant documents, the researchers attempted to identify the most frequent fields, genres, skills, and evaluation criteria professional translators encounter at the workplace. The graduates of the Program under investigation, reported that the most frequent translation fields in the job market were the business translation and legal translation. Furthermore, the most common genres were terms and conditions, policies, reports, agreements and contracts, and website content. The analysis of the documents and interview data showed that the genres addressed in the legal translation course align with the genres encountered at the workplace. In addition, the evaluation criteria adopted by course instructors are well-aligned with the aspects emphasized by employers. In general, some significant discrepancies were found between the Program and the job market regarding genres and fields. Thus, it is recommended that course specifications and objectives are revised in light of job market needs.\",\"PeriodicalId\":505235,\"journal\":{\"name\":\"Arab World English Journal\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arab World English Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24093/awej/vol15no1.12\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arab World English Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24093/awej/vol15no1.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译教师通常根据他们认为学生需要的内容来选择课文。然而,他们的翻译经验可能并不局限于翻译教学。此外,以往的研究报告指出,翻译培训与翻译就业市场之间存在差距。由于翻译课程应满足翻译专业的需求,本研究的动机是确定沙特国王大学语言科学学院英语语言专业本科翻译学生的专业需求,以找出课程要求与工作实践之间的差距。通过问卷调查、访谈和对相关文件的分析,研究人员试图确定专业翻译人员在工作场所最常遇到的领域、体裁、技能和评估标准。接受调查的该专业毕业生表示,在就业市场上最常见的翻译领域是商务翻译和法律翻译。此外,最常见的体裁是条款和条件、政策、报告、协议和合同以及网站内容。对文件和访谈数据的分析表明,法律翻译课程中涉及的体裁与工作场所遇到的体裁一致。此外,课程教师采用的评价标准与雇主强调的方面也非常一致。总体而言,在体裁和领域方面,该计划与就业市场之间存在一些重大差异。因此,建议根据就业市场的需求修订课程说明和目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Investigating the Professional Needs of Undergraduate Translation Students at the College of Language Sciences, King Saud University
Translation instructors typically select texts based on what they think students need. However, their translation experience may not extend beyond teaching translation. Furthermore, previous research reported a gap between translator training and the translation job market. As translation courses should cater to the needs of the translation profession, the current study was motivated by the importance of identifying the professional needs of undergraduate translation students in the English Language Program at the College of Language Sciences, King Saud University, to identify any gap between the Program’s requirements and workplace practices. Using questionnaires, interviews, and the analysis of relevant documents, the researchers attempted to identify the most frequent fields, genres, skills, and evaluation criteria professional translators encounter at the workplace. The graduates of the Program under investigation, reported that the most frequent translation fields in the job market were the business translation and legal translation. Furthermore, the most common genres were terms and conditions, policies, reports, agreements and contracts, and website content. The analysis of the documents and interview data showed that the genres addressed in the legal translation course align with the genres encountered at the workplace. In addition, the evaluation criteria adopted by course instructors are well-aligned with the aspects emphasized by employers. In general, some significant discrepancies were found between the Program and the job market regarding genres and fields. Thus, it is recommended that course specifications and objectives are revised in light of job market needs.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信