{"title":"同位语结构的转移:因果关系结构的案例","authors":"Gaëtanelle Gilquin","doi":"10.1515/cllt-2024-0023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In an attempt to identify possible cases of collostructional transfer in the use of the causative construction [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] by French-speaking learners of English, two types of analyses are combined in this study. First, a contrastive collostructional analysis compares the verbs occurring in the [V<jats:sub>inf</jats:sub>] slot of the English construction and its French equivalent, [X <jats:sc> <jats:italic>faire</jats:italic> </jats:sc> V<jats:sub>inf</jats:sub> Y]. Second, a contrastive interlanguage collostructional analysis compares the verbs used in the [V<jats:sub>inf</jats:sub>] slot of [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] by native speakers of English, French-speaking learners of English and learners of English from other mother tongue backgrounds. The aim is to identify verbs that are more distinctive of [X <jats:sc> <jats:italic>faire</jats:italic> </jats:sc> V<jats:sub>inf</jats:sub> Y] than of [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] and that are also more likely to be used by French-speaking learners of English than by other populations, as these verbs could be potential cases of collostructional preferences transferred by learners from French to English. The results suggest that learners might transfer verbs expressing a change of state or location and some individual verbs like <jats:italic>discover</jats:italic> from the French to the English causative construction. Their dispreference for copular verbs (other than <jats:italic>be</jats:italic>) could also be the result of transfer effects.","PeriodicalId":45605,"journal":{"name":"Corpus Linguistics and Linguistic Theory","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Transfer of collostructions: the case of causative constructions\",\"authors\":\"Gaëtanelle Gilquin\",\"doi\":\"10.1515/cllt-2024-0023\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In an attempt to identify possible cases of collostructional transfer in the use of the causative construction [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] by French-speaking learners of English, two types of analyses are combined in this study. First, a contrastive collostructional analysis compares the verbs occurring in the [V<jats:sub>inf</jats:sub>] slot of the English construction and its French equivalent, [X <jats:sc> <jats:italic>faire</jats:italic> </jats:sc> V<jats:sub>inf</jats:sub> Y]. Second, a contrastive interlanguage collostructional analysis compares the verbs used in the [V<jats:sub>inf</jats:sub>] slot of [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] by native speakers of English, French-speaking learners of English and learners of English from other mother tongue backgrounds. The aim is to identify verbs that are more distinctive of [X <jats:sc> <jats:italic>faire</jats:italic> </jats:sc> V<jats:sub>inf</jats:sub> Y] than of [X <jats:sc> <jats:italic>make</jats:italic> </jats:sc> Y V<jats:sub>inf</jats:sub>] and that are also more likely to be used by French-speaking learners of English than by other populations, as these verbs could be potential cases of collostructional preferences transferred by learners from French to English. The results suggest that learners might transfer verbs expressing a change of state or location and some individual verbs like <jats:italic>discover</jats:italic> from the French to the English causative construction. Their dispreference for copular verbs (other than <jats:italic>be</jats:italic>) could also be the result of transfer effects.\",\"PeriodicalId\":45605,\"journal\":{\"name\":\"Corpus Linguistics and Linguistic Theory\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Corpus Linguistics and Linguistic Theory\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/cllt-2024-0023\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus Linguistics and Linguistic Theory","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/cllt-2024-0023","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
为了确定法语英语学习者在使用因果结构[X make Y Vinf]时可能出现的同位语结构转换情况,本研究结合了两种类型的分析。首先,对比性对位分析比较了出现在英语结构[Vinf]槽中的动词及其法语对等结构[X faire Vinf Y]。其次,对比性语际搭配分析比较了英语母语者、法语英语学习者和其他母语背景的英语学习者在[X make Y Vinf]的[Vinf]槽中使用的动词。目的是找出[X faire Vinf Y]比[X make Y Vinf]更独特的动词,而且法语英语学习者比其他人群更有可能使用这些动词,因为这些动词可能是学习者从法语转移到英语的同构偏好的潜在案例。研究结果表明,学习者可能会将表示状态或位置变化的动词以及一些单个动词(如 "发现")从法语因果结构转移到英语因果结构中。他们对共轭动词(be 除外)的偏爱也可能是迁移效应的结果。
Transfer of collostructions: the case of causative constructions
In an attempt to identify possible cases of collostructional transfer in the use of the causative construction [X make Y Vinf] by French-speaking learners of English, two types of analyses are combined in this study. First, a contrastive collostructional analysis compares the verbs occurring in the [Vinf] slot of the English construction and its French equivalent, [X faire Vinf Y]. Second, a contrastive interlanguage collostructional analysis compares the verbs used in the [Vinf] slot of [X make Y Vinf] by native speakers of English, French-speaking learners of English and learners of English from other mother tongue backgrounds. The aim is to identify verbs that are more distinctive of [X faire Vinf Y] than of [X make Y Vinf] and that are also more likely to be used by French-speaking learners of English than by other populations, as these verbs could be potential cases of collostructional preferences transferred by learners from French to English. The results suggest that learners might transfer verbs expressing a change of state or location and some individual verbs like discover from the French to the English causative construction. Their dispreference for copular verbs (other than be) could also be the result of transfer effects.
期刊介绍:
Corpus Linguistics and Linguistic Theory (CLLT) is a peer-reviewed journal publishing high-quality original corpus-based research focusing on theoretically relevant issues in all core areas of linguistic research, or other recognized topic areas. It provides a forum for researchers from different theoretical backgrounds and different areas of interest that share a commitment to the systematic and exhaustive analysis of naturally occurring language. Contributions from all theoretical frameworks are welcome but they should be addressed at a general audience and thus be explicit about their assumptions and discovery procedures and provide sufficient theoretical background to be accessible to researchers from different frameworks. Topics Corpus Linguistics Quantitative Linguistics Phonology Morphology Semantics Syntax Pragmatics.