基于共识的混码文本机器翻译

IF 1.8 4区 计算机科学 Q3 COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE
Sainik Kumar Mahata, Dipankar Das, Sivaji Bandyopadhyay
{"title":"基于共识的混码文本机器翻译","authors":"Sainik Kumar Mahata, Dipankar Das, Sivaji Bandyopadhyay","doi":"10.1145/3628427","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Multilingualism in India is widespread due to its long history of foreign acquaintances. This leads to the presence of an audience familiar with conversing using more than one language. Additionally, due to the social media boom, the usage of multiple languages to communicate has become extensive. Hence, the need for a translation system that can serve the novice and monolingual user is the need of the hour. Such translation systems can be developed by methods such as statistical machine translation and neural machine translation, where each approach has its advantages as well as disadvantages. In addition, the parallel corpus needed to build a translation system, with code-mixed data, is not readily available. In the present work, we present two translation frameworks that can leverage the individual advantages of these pre-existing approaches by building an ensemble model that takes a consensus of the final outputs of the preceding approaches and generates the target output. The developed models were used for translating English-Bengali code-mixed data (written in Roman script) into their equivalent monolingual Bengali instances. A code-mixed to monolingual parallel corpus was also developed to train the preceding systems. Empirical results show improved BLEU and TER scores of 17.23 and 53.18 and 19.12 and 51.29, respectively, for the developed frameworks.</p>","PeriodicalId":54312,"journal":{"name":"ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-03-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Consensus-Based Machine Translation for Code-Mixed Texts\",\"authors\":\"Sainik Kumar Mahata, Dipankar Das, Sivaji Bandyopadhyay\",\"doi\":\"10.1145/3628427\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>Multilingualism in India is widespread due to its long history of foreign acquaintances. This leads to the presence of an audience familiar with conversing using more than one language. Additionally, due to the social media boom, the usage of multiple languages to communicate has become extensive. Hence, the need for a translation system that can serve the novice and monolingual user is the need of the hour. Such translation systems can be developed by methods such as statistical machine translation and neural machine translation, where each approach has its advantages as well as disadvantages. In addition, the parallel corpus needed to build a translation system, with code-mixed data, is not readily available. In the present work, we present two translation frameworks that can leverage the individual advantages of these pre-existing approaches by building an ensemble model that takes a consensus of the final outputs of the preceding approaches and generates the target output. The developed models were used for translating English-Bengali code-mixed data (written in Roman script) into their equivalent monolingual Bengali instances. A code-mixed to monolingual parallel corpus was also developed to train the preceding systems. Empirical results show improved BLEU and TER scores of 17.23 and 53.18 and 19.12 and 51.29, respectively, for the developed frameworks.</p>\",\"PeriodicalId\":54312,\"journal\":{\"name\":\"ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2024-03-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing\",\"FirstCategoryId\":\"94\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1145/3628427\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"计算机科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing","FirstCategoryId":"94","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/3628427","RegionNum":4,"RegionCategory":"计算机科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, ARTIFICIAL INTELLIGENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于与外国交往的历史悠久,印度的多语言现象十分普遍。这导致印度受众熟悉使用一种以上的语言进行对话。此外,由于社交媒体的蓬勃发展,使用多种语言进行交流也变得十分广泛。因此,当务之急是需要一个能为新手和单语用户提供服务的翻译系统。这种翻译系统可以通过统计机器翻译和神经机器翻译等方法开发,每种方法都有其优点和缺点。此外,建立翻译系统所需的代码混合数据平行语料库并不容易获得。在本研究中,我们提出了两种翻译框架,它们可以通过建立一个集合模型来利用这些已有方法的各自优势,该集合模型将前几种方法的最终输出达成共识并生成目标输出。所开发的模型用于将英语-孟加拉语混合编码数据(以罗马字母书写)翻译成等效的单语孟加拉语实例。此外,还开发了一个从代码混合到单语的平行语料库来训练前面的系统。经验结果表明,所开发框架的 BLEU 和 TER 分数分别提高了 17.23 分和 53.18 分,以及 19.12 分和 51.29 分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Consensus-Based Machine Translation for Code-Mixed Texts

Multilingualism in India is widespread due to its long history of foreign acquaintances. This leads to the presence of an audience familiar with conversing using more than one language. Additionally, due to the social media boom, the usage of multiple languages to communicate has become extensive. Hence, the need for a translation system that can serve the novice and monolingual user is the need of the hour. Such translation systems can be developed by methods such as statistical machine translation and neural machine translation, where each approach has its advantages as well as disadvantages. In addition, the parallel corpus needed to build a translation system, with code-mixed data, is not readily available. In the present work, we present two translation frameworks that can leverage the individual advantages of these pre-existing approaches by building an ensemble model that takes a consensus of the final outputs of the preceding approaches and generates the target output. The developed models were used for translating English-Bengali code-mixed data (written in Roman script) into their equivalent monolingual Bengali instances. A code-mixed to monolingual parallel corpus was also developed to train the preceding systems. Empirical results show improved BLEU and TER scores of 17.23 and 53.18 and 19.12 and 51.29, respectively, for the developed frameworks.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.60
自引率
15.00%
发文量
241
期刊介绍: The ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing (TALLIP) publishes high quality original archival papers and technical notes in the areas of computation and processing of information in Asian languages, low-resource languages of Africa, Australasia, Oceania and the Americas, as well as related disciplines. The subject areas covered by TALLIP include, but are not limited to: -Computational Linguistics: including computational phonology, computational morphology, computational syntax (e.g. parsing), computational semantics, computational pragmatics, etc. -Linguistic Resources: including computational lexicography, terminology, electronic dictionaries, cross-lingual dictionaries, electronic thesauri, etc. -Hardware and software algorithms and tools for Asian or low-resource language processing, e.g., handwritten character recognition. -Information Understanding: including text understanding, speech understanding, character recognition, discourse processing, dialogue systems, etc. -Machine Translation involving Asian or low-resource languages. -Information Retrieval: including natural language processing (NLP) for concept-based indexing, natural language query interfaces, semantic relevance judgments, etc. -Information Extraction and Filtering: including automatic abstraction, user profiling, etc. -Speech processing: including text-to-speech synthesis and automatic speech recognition. -Multimedia Asian Information Processing: including speech, image, video, image/text translation, etc. -Cross-lingual information processing involving Asian or low-resource languages. -Papers that deal in theory, systems design, evaluation and applications in the aforesaid subjects are appropriate for TALLIP. Emphasis will be placed on the originality and the practical significance of the reported research.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信