翻译福音还是基督教?

IF 0.2 0 RELIGION
Chammah J. Kaunda
{"title":"翻译福音还是基督教?","authors":"Chammah J. Kaunda","doi":"10.1163/17455251-bja10053","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article employs Pentecostal mediation to engage the divergent views of Mbiti and Sanneh on the question of what translates between ‘the Gospel’ and ‘Christianity’. This approach is dialectical and dialogical imaginative Pentecostal third space inquiry which affirms paradoxical meaning makings. It is also embedded in the pneumatic principle as the power behind translatability. This approach demonstrates that both scholars were seeking to make sense of how Christianity can be said to have become a distinctive African religious reality in its practices, beliefs, and theological expressions. It concludes that the translatable Gospel is a Christian-producing Gospel and a Christian-producing Gospel is a translating and translatable Christianity. This frame of thinking makes sense, at least, within Pentecostal theological and missiological thought in which, ontologically, the Gospel and Christianity are already translated.","PeriodicalId":41687,"journal":{"name":"Journal of Pentecostal Theology","volume":"100 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating the Gospel or Christianity?\",\"authors\":\"Chammah J. Kaunda\",\"doi\":\"10.1163/17455251-bja10053\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article employs Pentecostal mediation to engage the divergent views of Mbiti and Sanneh on the question of what translates between ‘the Gospel’ and ‘Christianity’. This approach is dialectical and dialogical imaginative Pentecostal third space inquiry which affirms paradoxical meaning makings. It is also embedded in the pneumatic principle as the power behind translatability. This approach demonstrates that both scholars were seeking to make sense of how Christianity can be said to have become a distinctive African religious reality in its practices, beliefs, and theological expressions. It concludes that the translatable Gospel is a Christian-producing Gospel and a Christian-producing Gospel is a translating and translatable Christianity. This frame of thinking makes sense, at least, within Pentecostal theological and missiological thought in which, ontologically, the Gospel and Christianity are already translated.\",\"PeriodicalId\":41687,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pentecostal Theology\",\"volume\":\"100 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2024-03-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pentecostal Theology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/17455251-bja10053\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pentecostal Theology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/17455251-bja10053","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文以五旬节派为中介,探讨了姆比蒂和桑内就 "福音 "与 "基督教 "之间的翻译问题所持的不同观点。这种方法是五旬节派第三空间的辩证和对话式想象探究,它肯定了自相矛盾的意义创造。这种方法还包含了作为可翻译性背后力量的气动原则。这种方法表明,两位学者都在寻求基督教如何在其实践、信仰和神学表达中成为非洲独特的宗教现实。它的结论是,可翻译的福音是产生基督教的福音,产生基督教的福音是可翻译和可翻译的基督教。至少在五旬节派神学和宣教思想中,这种思维框架是合理的,因为在五旬节派神学和宣教思想中,福音和基督教在本体论上已经被翻译了。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating the Gospel or Christianity?
This article employs Pentecostal mediation to engage the divergent views of Mbiti and Sanneh on the question of what translates between ‘the Gospel’ and ‘Christianity’. This approach is dialectical and dialogical imaginative Pentecostal third space inquiry which affirms paradoxical meaning makings. It is also embedded in the pneumatic principle as the power behind translatability. This approach demonstrates that both scholars were seeking to make sense of how Christianity can be said to have become a distinctive African religious reality in its practices, beliefs, and theological expressions. It concludes that the translatable Gospel is a Christian-producing Gospel and a Christian-producing Gospel is a translating and translatable Christianity. This frame of thinking makes sense, at least, within Pentecostal theological and missiological thought in which, ontologically, the Gospel and Christianity are already translated.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信