探索 20 世纪 70 年代末的丹麦手语

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS
Elisabeth Engberg-Pedersen
{"title":"探索 20 世纪 70 年代末的丹麦手语","authors":"Elisabeth Engberg-Pedersen","doi":"10.1353/sls.2024.a920115","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Exploring Danish Sign Language in the Late 1970s <!-- /html_title --></li> <li> Elisabeth Engberg-Pedersen (bio) </li> </ul> <h2>The Present</h2> <p>It's August 2022, and I am working on an analysis of the position of temporal adverbs and stance adverbs in declarative clauses in Danish Sign Language (DTS). My data are sentences from the DTS online dictionary (<em>Ordbog over Dansk Tegnsprog</em>), from which I have extracted all examples with adverbs like <small>i</small>-<small>går</small> \"yesterday,\" <small>ofte</small> \"often,\" <small>heldigvis</small> \"fortunately,\" and <small>bestemt</small> \"definitely.\" I check the examples for markers of clause boundaries, watching them at normal speed and in slow motion on my laptop. The examples are extractions from video-recorded diaries and discussions, rerecorded and provided with a rough annotation that makes it possible to search the dictionary for glosses of specific signs. I already have some idea about the structure of clauses in DTS (Engberg-Pedersen 2002) and can categorize the adverbs after their position relative to topicalized constituents, topics, and predicates.</p> <h2>The Late 1970s</h2> <p>All that is in stark contrast to the situation in the late 1970s. Many years earlier, I had seen the 1952 British film <em>Mandy</em> about a deaf girl who learns to say a few words by means of a balloon that makes her feel the vibrations of sound. Today, we would see this outcome of deaf education as very poor. But the film left a lasting imprint on me.</p> <p>In 1976, I met the Swedish linguist Inger Ahlgren, who told me about her work with deaf children and their deaf and hearing parents. In contrast to Mandy's situation in the 1950s, Inger described a <strong>[End Page 357]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution Figure 1. <p>Elisabeth Engberg-Pedersen (left) with some of her Scandinavian colleagues: Brita Bergman and Lars Wallin (Sweden), Marit Vogt-Svendsen (Norway).</p> <p></p> <p>situation where the hearing parents and their deaf children acquired Swedish Sign Language by interacting with the deaf parents and their children.</p> <p>I was fascinated by the thought of a visual language, and in 1977, I wrote to Britta Hansen, who was head of the Center for Total Communication in Copenhagen. The center had been established in 1973 thanks to a bequest. Its aim was to improve communication between deaf and hearing people. At that time, it was not obvious to everyone that DTS was a language in its own right and the best language model for deaf children. But little by little, the authorities, the teachers of the deaf, parents of deaf children, and deaf people themselves realized the potential of DTS for giving deaf children the opportunity to develop cognitively, socially, and emotionally.</p> <p>Britta invited me to visit the center. The year before, she and a teacher for the deaf, Ruth K. Sørensen, had asked forty-four deaf children, aged six to fifteen, to describe pictures to each other in <strong>[End Page 358]</strong> pairs—a sender and a receiver. The children got four identical pictures in different orders, and the senders described the pictures in the order they saw them; the receivers had to pick the right picture out of the four after each description. One result from the study was that children with deaf parents or siblings used more fixed sign orders than the other children, and their receivers were more successful in picking the right picture (Sørensen and Hansen 1976).</p> <p>In 1977, Britta and Ruth were planning to do a follow-up with deaf adults. They invited me to join a group preparing the project. The group consisted of themselves, Asger Bergman, the first deaf teacher for the deaf in modern times, and—me. Asger has a deaf family background, and although he did speak some Danish at the meetings for my benefit, I had a hard time following his argumentation because he usually switched to DTS when he got to the point of his contributions. But we managed to submit an application to the Danish Research Council for the Humanities in the autumn of 1978 and got a grant to study adult DTS for sixteen months starting in February 1979.</p> <p>At the time, I was still an MA student of linguistics at the University of Copenhagen and in the middle of writing my thesis (on a...</p> </p>","PeriodicalId":21753,"journal":{"name":"Sign Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-02-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploring Danish Sign Language in the Late 1970s\",\"authors\":\"Elisabeth Engberg-Pedersen\",\"doi\":\"10.1353/sls.2024.a920115\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Exploring Danish Sign Language in the Late 1970s <!-- /html_title --></li> <li> Elisabeth Engberg-Pedersen (bio) </li> </ul> <h2>The Present</h2> <p>It's August 2022, and I am working on an analysis of the position of temporal adverbs and stance adverbs in declarative clauses in Danish Sign Language (DTS). My data are sentences from the DTS online dictionary (<em>Ordbog over Dansk Tegnsprog</em>), from which I have extracted all examples with adverbs like <small>i</small>-<small>går</small> \\\"yesterday,\\\" <small>ofte</small> \\\"often,\\\" <small>heldigvis</small> \\\"fortunately,\\\" and <small>bestemt</small> \\\"definitely.\\\" I check the examples for markers of clause boundaries, watching them at normal speed and in slow motion on my laptop. The examples are extractions from video-recorded diaries and discussions, rerecorded and provided with a rough annotation that makes it possible to search the dictionary for glosses of specific signs. I already have some idea about the structure of clauses in DTS (Engberg-Pedersen 2002) and can categorize the adverbs after their position relative to topicalized constituents, topics, and predicates.</p> <h2>The Late 1970s</h2> <p>All that is in stark contrast to the situation in the late 1970s. Many years earlier, I had seen the 1952 British film <em>Mandy</em> about a deaf girl who learns to say a few words by means of a balloon that makes her feel the vibrations of sound. Today, we would see this outcome of deaf education as very poor. But the film left a lasting imprint on me.</p> <p>In 1976, I met the Swedish linguist Inger Ahlgren, who told me about her work with deaf children and their deaf and hearing parents. In contrast to Mandy's situation in the 1950s, Inger described a <strong>[End Page 357]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution Figure 1. <p>Elisabeth Engberg-Pedersen (left) with some of her Scandinavian colleagues: Brita Bergman and Lars Wallin (Sweden), Marit Vogt-Svendsen (Norway).</p> <p></p> <p>situation where the hearing parents and their deaf children acquired Swedish Sign Language by interacting with the deaf parents and their children.</p> <p>I was fascinated by the thought of a visual language, and in 1977, I wrote to Britta Hansen, who was head of the Center for Total Communication in Copenhagen. The center had been established in 1973 thanks to a bequest. Its aim was to improve communication between deaf and hearing people. At that time, it was not obvious to everyone that DTS was a language in its own right and the best language model for deaf children. But little by little, the authorities, the teachers of the deaf, parents of deaf children, and deaf people themselves realized the potential of DTS for giving deaf children the opportunity to develop cognitively, socially, and emotionally.</p> <p>Britta invited me to visit the center. The year before, she and a teacher for the deaf, Ruth K. Sørensen, had asked forty-four deaf children, aged six to fifteen, to describe pictures to each other in <strong>[End Page 358]</strong> pairs—a sender and a receiver. The children got four identical pictures in different orders, and the senders described the pictures in the order they saw them; the receivers had to pick the right picture out of the four after each description. One result from the study was that children with deaf parents or siblings used more fixed sign orders than the other children, and their receivers were more successful in picking the right picture (Sørensen and Hansen 1976).</p> <p>In 1977, Britta and Ruth were planning to do a follow-up with deaf adults. They invited me to join a group preparing the project. The group consisted of themselves, Asger Bergman, the first deaf teacher for the deaf in modern times, and—me. Asger has a deaf family background, and although he did speak some Danish at the meetings for my benefit, I had a hard time following his argumentation because he usually switched to DTS when he got to the point of his contributions. But we managed to submit an application to the Danish Research Council for the Humanities in the autumn of 1978 and got a grant to study adult DTS for sixteen months starting in February 1979.</p> <p>At the time, I was still an MA student of linguistics at the University of Copenhagen and in the middle of writing my thesis (on a...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":21753,\"journal\":{\"name\":\"Sign Language Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2024-02-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sign Language Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/sls.2024.a920115\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sign Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sls.2024.a920115","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 探索 20 世纪 70 年代末的丹麦手语 Elisabeth Engberg-Pedersen (bio) 现在是 2022 年 8 月,我正在分析丹麦手语(DTS)中时间副词和立场副词在陈述句中的位置。我的数据来自丹麦手语在线词典(Ordbog over Dansk Tegnsprog)中的句子,我从中提取了所有带有副词的例子,如 i-går "昨天"、ofte "经常"、heldigvis "幸运 "和 bestemt "肯定"。我用笔记本电脑以正常速度和慢动作观看这些例子,检查它们是否有分句界限标记。这些例子摘录自视频记录的日记和讨论,经过重新录制,并附有粗略的注释,这样就可以在词典中搜索特定标记的词汇。我已经对 DTS 中的分句结构有了一定的了解(Engberg-Pedersen,2002 年),可以根据副词相对于主题化成分、主题和谓词的位置对副词进行分类。20 世纪 70 年代末 这一切与 20 世纪 70 年代末的情况形成了鲜明对比。多年前,我曾看过一部 1952 年的英国电影《曼迪》(Mandy),影片讲述了一个失聪女孩通过一个气球感受声音的振动,从而学会说几个单词的故事。今天,我们会认为这种聋人教育的结果非常糟糕。但这部电影给我留下了深刻的印象。1976 年,我遇到了瑞典语言学家英格-阿尔格伦(Inger Ahlgren)。与曼迪在 20 世纪 50 年代的处境不同,英格描述了一种 [尾页 357] 点击放大 查看完整分辨率 图 1.伊丽莎白-英格伯格-佩德森(左)与她的几位斯堪的纳维亚同事:在这种情况下,听力正常的父母和他们的聋哑子女通过与聋哑父母及其子女互动来学习瑞典手语。1977 年,我写信给哥本哈根全面交流中心的负责人布里塔-汉森(Britta Hansen)。该中心成立于 1973 年,得益于一笔遗赠。其目的是改善聋人和听人之间的交流。当时,大家还没有意识到 DTS 本身就是一种语言,是聋哑儿童的最佳语言模式。但渐渐地,政府部门、聋人教师、聋哑儿童的家长以及聋人自己都意识到了 DTS 在为聋哑儿童提供认知、社交和情感发展机会方面的潜力。布丽塔邀请我参观该中心。前一年,她和一位聋人教师露丝-K-索伦森(Ruth K. Sørensen)要求 44 名 6 至 15 岁的聋哑儿童以[第 358 页完]成对的方式--发送者和接收者--相互描述图片。孩子们得到四幅顺序不同的相同图片,发送者按照他们看到的顺序描述图片;接收者必须在每次描述后从四幅图片中选出正确的图片。研究结果之一是,父母或兄弟姐妹失聪的儿童比其他儿童使用更多的固定手势顺序,他们的接收者也更容易选出正确的图片(Sørensen 和 Hansen,1976 年)。1977 年,布丽塔和露丝计划对成年聋人进行跟踪调查。她们邀请我加入筹备小组。小组成员包括他们自己、现代第一位聋人教师阿斯格-伯格曼(Asger Bergman)和我。阿斯格尔有聋人家庭背景,虽然他在会议上为了我的利益说了一些丹麦语,但我很难听懂他的论点,因为他通常在讲到重点时就改用丹麦语。不过,我们还是在 1978 年秋天向丹麦人文科学研究理事会提交了申请,并获得了从 1979 年 2 月开始为期 16 个月的成人 DTS 研究资助。当时,我还在哥本哈根大学攻读语言学硕士学位,正在撰写论文(关于...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Exploring Danish Sign Language in the Late 1970s
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Exploring Danish Sign Language in the Late 1970s
  • Elisabeth Engberg-Pedersen (bio)

The Present

It's August 2022, and I am working on an analysis of the position of temporal adverbs and stance adverbs in declarative clauses in Danish Sign Language (DTS). My data are sentences from the DTS online dictionary (Ordbog over Dansk Tegnsprog), from which I have extracted all examples with adverbs like i-går "yesterday," ofte "often," heldigvis "fortunately," and bestemt "definitely." I check the examples for markers of clause boundaries, watching them at normal speed and in slow motion on my laptop. The examples are extractions from video-recorded diaries and discussions, rerecorded and provided with a rough annotation that makes it possible to search the dictionary for glosses of specific signs. I already have some idea about the structure of clauses in DTS (Engberg-Pedersen 2002) and can categorize the adverbs after their position relative to topicalized constituents, topics, and predicates.

The Late 1970s

All that is in stark contrast to the situation in the late 1970s. Many years earlier, I had seen the 1952 British film Mandy about a deaf girl who learns to say a few words by means of a balloon that makes her feel the vibrations of sound. Today, we would see this outcome of deaf education as very poor. But the film left a lasting imprint on me.

In 1976, I met the Swedish linguist Inger Ahlgren, who told me about her work with deaf children and their deaf and hearing parents. In contrast to Mandy's situation in the 1950s, Inger described a [End Page 357]


Click for larger view
View full resolution Figure 1.

Elisabeth Engberg-Pedersen (left) with some of her Scandinavian colleagues: Brita Bergman and Lars Wallin (Sweden), Marit Vogt-Svendsen (Norway).

situation where the hearing parents and their deaf children acquired Swedish Sign Language by interacting with the deaf parents and their children.

I was fascinated by the thought of a visual language, and in 1977, I wrote to Britta Hansen, who was head of the Center for Total Communication in Copenhagen. The center had been established in 1973 thanks to a bequest. Its aim was to improve communication between deaf and hearing people. At that time, it was not obvious to everyone that DTS was a language in its own right and the best language model for deaf children. But little by little, the authorities, the teachers of the deaf, parents of deaf children, and deaf people themselves realized the potential of DTS for giving deaf children the opportunity to develop cognitively, socially, and emotionally.

Britta invited me to visit the center. The year before, she and a teacher for the deaf, Ruth K. Sørensen, had asked forty-four deaf children, aged six to fifteen, to describe pictures to each other in [End Page 358] pairs—a sender and a receiver. The children got four identical pictures in different orders, and the senders described the pictures in the order they saw them; the receivers had to pick the right picture out of the four after each description. One result from the study was that children with deaf parents or siblings used more fixed sign orders than the other children, and their receivers were more successful in picking the right picture (Sørensen and Hansen 1976).

In 1977, Britta and Ruth were planning to do a follow-up with deaf adults. They invited me to join a group preparing the project. The group consisted of themselves, Asger Bergman, the first deaf teacher for the deaf in modern times, and—me. Asger has a deaf family background, and although he did speak some Danish at the meetings for my benefit, I had a hard time following his argumentation because he usually switched to DTS when he got to the point of his contributions. But we managed to submit an application to the Danish Research Council for the Humanities in the autumn of 1978 and got a grant to study adult DTS for sixteen months starting in February 1979.

At the time, I was still an MA student of linguistics at the University of Copenhagen and in the middle of writing my thesis (on a...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Sign Language Studies
Sign Language Studies LINGUISTICS-
CiteScore
1.80
自引率
6.70%
发文量
11
期刊介绍: Sign Language Studies publishes a wide range of original scholarly articles and essays relevant to signed languages and signing communities. The journal provides a forum for the dissemination of important ideas and opinions concerning these languages and the communities who use them. Topics of interest include linguistics, anthropology, semiotics, Deaf culture, and Deaf history and literature.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信