澳大利亚混合语言 Light Warlpiri 中的源语言影响

Carmel O’Shannessy
{"title":"澳大利亚混合语言 Light Warlpiri 中的源语言影响","authors":"Carmel O’Shannessy","doi":"10.1075/jpcl.00131.osh","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n A mixed language is formed through the systematic combination of subsystems from two source languages (Bakker 2017: 219). Defining features include the social history of a language and the\n ways in which the source language components are distributed in the mixed language, showing significant amounts of lexicon and/or\n grammar from each source. Yet it is possible for a language of this type to also have identifiable influence from a third\n language, still showing a dichotomy of source in that the three sources can be categorised into two groups. The Australian mixed\n language, Light Warlpiri, shows evidence of contributions from Warlpiri, on the one hand, and Kriol and English on the other.\n Interestingly, the reflexive-reciprocal subsystem of Light Warlpiri shows clear influence of English, in contrast to that of\n Kriol. Subsystems can each operate somewhat independently of other subsystems in terms of which sources they draw on and how they\n do so.","PeriodicalId":506461,"journal":{"name":"Journal of Pidgin and Creole Languages","volume":"156 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Source language influences in the Australian mixed language, Light Warlpiri\",\"authors\":\"Carmel O’Shannessy\",\"doi\":\"10.1075/jpcl.00131.osh\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n A mixed language is formed through the systematic combination of subsystems from two source languages (Bakker 2017: 219). Defining features include the social history of a language and the\\n ways in which the source language components are distributed in the mixed language, showing significant amounts of lexicon and/or\\n grammar from each source. Yet it is possible for a language of this type to also have identifiable influence from a third\\n language, still showing a dichotomy of source in that the three sources can be categorised into two groups. The Australian mixed\\n language, Light Warlpiri, shows evidence of contributions from Warlpiri, on the one hand, and Kriol and English on the other.\\n Interestingly, the reflexive-reciprocal subsystem of Light Warlpiri shows clear influence of English, in contrast to that of\\n Kriol. Subsystems can each operate somewhat independently of other subsystems in terms of which sources they draw on and how they\\n do so.\",\"PeriodicalId\":506461,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"volume\":\"156 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jpcl.00131.osh\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pidgin and Creole Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jpcl.00131.osh","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

混合语言是通过系统地组合两种源语言的子系统而形成的(Bakker 2017: 219)。其定义特征包括语言的社会历史和源语言成分在混合语言中的分布方式,显示出来自每种源语言的大量词汇和/或语法。然而,这种类型的语言也有可能受到第三种语言的可识别影响,仍然显示出来源的二分法,即三种来源可分为两组。澳大利亚的混合语言 "Light Warlpiri "一方面显示了来自 Warlpiri 的影响,另一方面也显示了来自 Kriol 和英语的影响。有趣的是,Light Warlpiri 语的反身-对等子系统明显受到英语的影响,而 Kriol 语则相反。各子系统的运作在一定程度上可以独立于其他子系统,这体现在它们借鉴了哪些来源以及如何借鉴。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Source language influences in the Australian mixed language, Light Warlpiri
A mixed language is formed through the systematic combination of subsystems from two source languages (Bakker 2017: 219). Defining features include the social history of a language and the ways in which the source language components are distributed in the mixed language, showing significant amounts of lexicon and/or grammar from each source. Yet it is possible for a language of this type to also have identifiable influence from a third language, still showing a dichotomy of source in that the three sources can be categorised into two groups. The Australian mixed language, Light Warlpiri, shows evidence of contributions from Warlpiri, on the one hand, and Kriol and English on the other. Interestingly, the reflexive-reciprocal subsystem of Light Warlpiri shows clear influence of English, in contrast to that of Kriol. Subsystems can each operate somewhat independently of other subsystems in terms of which sources they draw on and how they do so.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信