经济学文本从西班牙语译成英语的元功能分析

Tatsiana Syman, Natalia Ignatieva
{"title":"经济学文本从西班牙语译成英语的元功能分析","authors":"Tatsiana Syman, Natalia Ignatieva","doi":"10.25100/lenguaje.v52i1.13044","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Diferentes textos económicos institucionales del Banco de México son publicados en español y traducidos al inglés. Dado el potencial impacto económico causado por posibles faltas de equivalencia en las traducciones, estudiamos un corpus bilingüe desde el punto de vista de las técnicas de traducción y de la lingüística sistémico-funcional (LSF), a fin de identificar faltas de equivalencia o incluso errores de traducción. Específicamente, se analizaron las técnicas de traducción empleadas y se registraron y clasificaron los errores de traducción. Posteriormente, se aplicó un análisis metafuncional tridimensional: análisis ideacional (procesos y participantes); interpersonal (expresiones de actitud, formalidad, modalidad, etc.); y textual (coherencia en la organización temática). Si bien la identificación de los errores de traducción mejora el documento traducido, la exploración metafuncional aporta un análisis cualitativo más profundo de los aspectos no reflejados en las técnicas, revela las causas de los errores de traducción y puede servir como criterio en determinar la equivalencia.","PeriodicalId":32749,"journal":{"name":"Lenguaje","volume":"52 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés\",\"authors\":\"Tatsiana Syman, Natalia Ignatieva\",\"doi\":\"10.25100/lenguaje.v52i1.13044\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Diferentes textos económicos institucionales del Banco de México son publicados en español y traducidos al inglés. Dado el potencial impacto económico causado por posibles faltas de equivalencia en las traducciones, estudiamos un corpus bilingüe desde el punto de vista de las técnicas de traducción y de la lingüística sistémico-funcional (LSF), a fin de identificar faltas de equivalencia o incluso errores de traducción. Específicamente, se analizaron las técnicas de traducción empleadas y se registraron y clasificaron los errores de traducción. Posteriormente, se aplicó un análisis metafuncional tridimensional: análisis ideacional (procesos y participantes); interpersonal (expresiones de actitud, formalidad, modalidad, etc.); y textual (coherencia en la organización temática). Si bien la identificación de los errores de traducción mejora el documento traducido, la exploración metafuncional aporta un análisis cualitativo más profundo de los aspectos no reflejados en las técnicas, revela las causas de los errores de traducción y puede servir como criterio en determinar la equivalencia.\",\"PeriodicalId\":32749,\"journal\":{\"name\":\"Lenguaje\",\"volume\":\"52 9\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lenguaje\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25100/lenguaje.v52i1.13044\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lenguaje","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25100/lenguaje.v52i1.13044","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

墨西哥银行的不同机构经济文本以西班牙语出版,并翻译成英语。鉴于可能的误译对经济造成的潜在影响,我们从翻译技巧和系统功能语言学(SFL)的角度研究了双语语料库,以识别误译甚至翻译错误。具体而言,我们分析了所使用的翻译技巧,并对翻译错误进行了记录和分类。随后,进行了三维元功能分析:表意分析(过程和参与者);人际分析(态度表达、形式、方式等);文本分析(主题组织的连贯性)。识别翻译错误可以改进翻译文件,而元功能探索则可以对技术中没有反映的方面进行更深入的定性分析,揭示翻译错误的原因,并可作为确定等效性的标准。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés
Diferentes textos económicos institucionales del Banco de México son publicados en español y traducidos al inglés. Dado el potencial impacto económico causado por posibles faltas de equivalencia en las traducciones, estudiamos un corpus bilingüe desde el punto de vista de las técnicas de traducción y de la lingüística sistémico-funcional (LSF), a fin de identificar faltas de equivalencia o incluso errores de traducción. Específicamente, se analizaron las técnicas de traducción empleadas y se registraron y clasificaron los errores de traducción. Posteriormente, se aplicó un análisis metafuncional tridimensional: análisis ideacional (procesos y participantes); interpersonal (expresiones de actitud, formalidad, modalidad, etc.); y textual (coherencia en la organización temática). Si bien la identificación de los errores de traducción mejora el documento traducido, la exploración metafuncional aporta un análisis cualitativo más profundo de los aspectos no reflejados en las técnicas, revela las causas de los errores de traducción y puede servir como criterio en determinar la equivalencia.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
24
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信