前保管人圣地亚哥-阿文达诺的手稿版本

María Laura Pérez Gras
{"title":"前保管人圣地亚哥-阿文达诺的手稿版本","authors":"María Laura Pérez Gras","doi":"10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo32","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este trabajo, se desarrollan el criterio de necesidad y las características de la primera edición diplomática de los manuscritos originales de Santiago Avendaño —cautivo de los ranqueles entre 1842 y 1849, desde los siete hasta los catorce años—, a partir de ciertas circunstancias que condicionaron su circulación: el derrotero del manuscrito original, la censura de una primera edición mutilada, la modernización en un primer rescate del material oculto en el archivo de Estanislao Zeballos. La edición actual, en tres tomos, fue llevada a cabo con base en los procedimientos propios de una edición diplomática. Asimismo, se da cuenta de la importancia de este manuscrito en la documentación y en el estudio de la cuestión de la frontera interior con el indio en territorio argentino durante el siglo XIX y, en consecuencia, de la necesidad de una edición que respete el original en todos sus aspectos y propicie su restitución como fuente documental.","PeriodicalId":488120,"journal":{"name":"(an)ecdótica","volume":"16 25","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La edición de los manuscritos del excautivo Santiago Avendaño\",\"authors\":\"María Laura Pérez Gras\",\"doi\":\"10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo32\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En este trabajo, se desarrollan el criterio de necesidad y las características de la primera edición diplomática de los manuscritos originales de Santiago Avendaño —cautivo de los ranqueles entre 1842 y 1849, desde los siete hasta los catorce años—, a partir de ciertas circunstancias que condicionaron su circulación: el derrotero del manuscrito original, la censura de una primera edición mutilada, la modernización en un primer rescate del material oculto en el archivo de Estanislao Zeballos. La edición actual, en tres tomos, fue llevada a cabo con base en los procedimientos propios de una edición diplomática. Asimismo, se da cuenta de la importancia de este manuscrito en la documentación y en el estudio de la cuestión de la frontera interior con el indio en territorio argentino durante el siglo XIX y, en consecuencia, de la necesidad de una edición que respete el original en todos sus aspectos y propicie su restitución como fuente documental.\",\"PeriodicalId\":488120,\"journal\":{\"name\":\"(an)ecdótica\",\"volume\":\"16 25\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"(an)ecdótica\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo32\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"(an)ecdótica","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo32","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

圣地亚哥-阿文达诺(Santiago Avendaño,1842-1849 年间被 "冉克勒 "俘虏,从 7 岁到 14 岁)的手稿原稿的第一个外交版本是在某些情况下发行的,本文基于这些情况,阐述了该版本的必要性标准和特点:手稿原稿的流传路径、对残缺初版的审查、对藏于埃斯塔尼斯劳-泽瓦略斯(Estanislao Zeballos)档案中资料的首次抢救性现代化。本版本共三卷,是在外交版本程序的基础上完成的。该手稿在记录和研究 19 世纪阿根廷境内与印第安人的内部边界问题方面的重要性也得到了重视,因此需要一个尊重原作各个方面的版本,并促进其作为文献资料的恢复。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La edición de los manuscritos del excautivo Santiago Avendaño
En este trabajo, se desarrollan el criterio de necesidad y las características de la primera edición diplomática de los manuscritos originales de Santiago Avendaño —cautivo de los ranqueles entre 1842 y 1849, desde los siete hasta los catorce años—, a partir de ciertas circunstancias que condicionaron su circulación: el derrotero del manuscrito original, la censura de una primera edición mutilada, la modernización en un primer rescate del material oculto en el archivo de Estanislao Zeballos. La edición actual, en tres tomos, fue llevada a cabo con base en los procedimientos propios de una edición diplomática. Asimismo, se da cuenta de la importancia de este manuscrito en la documentación y en el estudio de la cuestión de la frontera interior con el indio en territorio argentino durante el siglo XIX y, en consecuencia, de la necesidad de una edición que respete el original en todos sus aspectos y propicie su restitución como fuente documental.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信