{"title":"巴黎-布宜诺斯艾利斯(反之亦然)。关于 Alejandra Pizarnik 和 André Pieyre de Mandiargues 之间交叉通信版本的一些评论","authors":"Mariana Di Ció","doi":"10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo36","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Uno de los principales desafíos al editar epistolarios cruzados reside en el dispar interés o conocimiento que el lector puede tener acerca de uno de los corresponsales. Compuesta por casi un centenar de documentos inéditos en francés, la correspondencia entre Alejandra Pizarnik y André Pieyre de Mandiargues (Correspondance Paris-Buenos Aires, 1961-1972) no es una excepción a esta regla. Partiendo de la materialidad misma de los manuscritos y de sus condiciones de producción y conservación, explicitaré y justificaré en las líneas que siguen algunas de las decisiones editoriales tomadas al fijar y presentar el texto, atendiendo tanto a aspectos lingüísticos como metodológicos, pero también al paradójico contexto editorial en el que fueron publicadas estas cartas.","PeriodicalId":488120,"journal":{"name":"(an)ecdótica","volume":"31 17","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"París-Buenos Aires (y viceversa). Algunos comentarios a la edición de la correspondencia cruzada entre Alejandra Pizarnik y André Pieyre de Mandiargues\",\"authors\":\"Mariana Di Ció\",\"doi\":\"10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo36\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Uno de los principales desafíos al editar epistolarios cruzados reside en el dispar interés o conocimiento que el lector puede tener acerca de uno de los corresponsales. Compuesta por casi un centenar de documentos inéditos en francés, la correspondencia entre Alejandra Pizarnik y André Pieyre de Mandiargues (Correspondance Paris-Buenos Aires, 1961-1972) no es una excepción a esta regla. Partiendo de la materialidad misma de los manuscritos y de sus condiciones de producción y conservación, explicitaré y justificaré en las líneas que siguen algunas de las decisiones editoriales tomadas al fijar y presentar el texto, atendiendo tanto a aspectos lingüísticos como metodológicos, pero también al paradójico contexto editorial en el que fueron publicadas estas cartas.\",\"PeriodicalId\":488120,\"journal\":{\"name\":\"(an)ecdótica\",\"volume\":\"31 17\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"(an)ecdótica\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo36\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"(an)ecdótica","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.anec.2024.1/00x21s01wo36","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
编辑交叉书信集的主要挑战之一在于读者可能对其中一位通信者的兴趣或了解不尽相同。Alejandra Pizarnik 和 André Pieyre de Mandiargues 之间的通信(Correspondance Paris-Buenos Aires, 1961-1972)包含近百份未发表的法文文件,也不例外。从手稿的物质性及其制作和保存条件出发,我将在下文中解释和论证在固定和呈现文本时所做出的一些编辑决定,不仅考虑到语言和方法论方面,还考虑到这些信件出版时自相矛盾的编辑背景。
París-Buenos Aires (y viceversa). Algunos comentarios a la edición de la correspondencia cruzada entre Alejandra Pizarnik y André Pieyre de Mandiargues
Uno de los principales desafíos al editar epistolarios cruzados reside en el dispar interés o conocimiento que el lector puede tener acerca de uno de los corresponsales. Compuesta por casi un centenar de documentos inéditos en francés, la correspondencia entre Alejandra Pizarnik y André Pieyre de Mandiargues (Correspondance Paris-Buenos Aires, 1961-1972) no es una excepción a esta regla. Partiendo de la materialidad misma de los manuscritos y de sus condiciones de producción y conservación, explicitaré y justificaré en las líneas que siguen algunas de las decisiones editoriales tomadas al fijar y presentar el texto, atendiendo tanto a aspectos lingüísticos como metodológicos, pero también al paradójico contexto editorial en el que fueron publicadas estas cartas.