"发誓流汗":米德尔顿《女巫》中的巫术、劳动和邪恶消费

Molly Hand
{"title":"\"发誓流汗\":米德尔顿《女巫》中的巫术、劳动和邪恶消费","authors":"Molly Hand","doi":"10.1353/sli.2021.a917131","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> “Sworn to sweat”: <span>Witchcraft, Labor, and Wicked Consumption in Middleton’s <em>The Witch</em></span> <!-- /html_title --></li> <li> Molly Hand (bio) </li> </ul> <p>I am cooking as I write this, preparing dinner for my husband and me (with a morsel reserved for Beatrice, our “canine daughter,” of course). I can write while I cook because I have a device that does the work for me: I just place the ingredients in a slow cooker, turn it on, and set the timer. Now, we wait; now, I write. I do not have to spend my time sweating over a cauldron. Nor did I have to go out of my way to source ingredients: I purchased some from our local farmers’ market online (with convenient delivery to my home), others from the grocery store. So whose labor made my dinner possible? This is a question that Thomas Middleton’s play <em>The Witch</em> (c. 1616) calls our attention to.<sup>1</sup> Who grew the things, or sourced them, raised them, killed them, packaged them, and brought them from elsewhere to a vendor for us to buy? In the sweat of whose faces do we eat our bread?<sup>2</sup></p> <p>We can read sweat as the saline solution through which <em>The Witch’s</em> themes are distilled. Though “sweat” and its variant “sweating” appear only four times in the play, it is evoked in each plotline, emblematic of the various types of labor and activity illuminated or elided throughout the play. Sweat attunes us to other repeated sounds and figures that haunt and conjure one another: “sweat,” “sweet,” “surfeit,” “sucket,” “sudden,” “subtle,” “swear,” “sister,” and their variants together constitute a hissy dialogue whose echoes evoke Hecate’s tangle of serpents (1.2.0.2n). Sweat is human effluvium, a bodily response to physical activity, heat, and hard work (like cooking over a kitchen fire, vigorous sex, and the labor of childbirth), and an ingredient in Hecate’s cauldron. In the ducal palace and Antonio’s household, labor is conspicuously absent: that is, the domestic labor of those responsible for producing the confections of the banquet table and other comestibles and concoctions, as well as the indentured and enslaved labor involved with producing or procuring the particular commodities—especially sugar and spice—that are key ingredients in banqueting stuff. This hidden sweat is revealed by contrast to the visible labor of Hecate’s realm, where we find her and her witchy kin “sweating at the vessel” (1.2.6). This essay, accordingly, offers a reappraisal of Middleton’s <strong>[End Page 111]</strong> play as a domestic drama that explicitly emphasizes domestic production and consumption, the circulation of items sourced and produced, and the often invisible labor of producers. The play juxtaposes wicked consumption, epitomized in surfeit and cannibalism, with effortful, sweaty labor in the witches’ careful preparation of receipts.</p> <p>Hecate and her companions are laboring over the cauldron, working to procure particular ingredients and to prepare them carefully to capture their virtues and produce an efficacious unguent that will enable their flight. The witches labor for their own ends, but they also work for others: Sebastian, Almachildes, and the Duchess all solicit Hecate’s assistance. The witches are “sworn to sweat” (1.2.127–28) for these citizens: at once an allusion to witches’ demonic compacts and an acknowledgment that the witches are working women who earn their own livings by providing their magical services. Meanwhile, in Ravenna, the emphasis is on the goods consumed and surfeit: who prepares the feast for the Duke’s banquet, including the exquisite marzipan toad and tadpoles that Almachildes brings as a gesture of goodwill to Hecate and her son? Who works in the kitchen when the impotent Antonio calls for a cure to be prepared? Who made the currant custards by which Francisca has been seduced? And at the cost of what human lives are the necessary ingredients—the sugar, the pearl, the spice—made available?<sup>3</sup></p> <p>It is no coincidence that this “witch play” is about labor, food and drink, and the agentive qualities of particular ingredients. The site of early modern witchcraft was, after all, the <em>domus</em>; the targets of <em>maleficia</em>, domestic products and members—beer, brewing, butter, livestock, spouses, and children. Food is a particular concern...</p> </p>","PeriodicalId":501368,"journal":{"name":"Studies in the Literary Imagination","volume":"167 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"\\\"Sworn to sweat\\\": Witchcraft, Labor, and Wicked Consumption in Middleton's The Witch\",\"authors\":\"Molly Hand\",\"doi\":\"10.1353/sli.2021.a917131\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> “Sworn to sweat”: <span>Witchcraft, Labor, and Wicked Consumption in Middleton’s <em>The Witch</em></span> <!-- /html_title --></li> <li> Molly Hand (bio) </li> </ul> <p>I am cooking as I write this, preparing dinner for my husband and me (with a morsel reserved for Beatrice, our “canine daughter,” of course). I can write while I cook because I have a device that does the work for me: I just place the ingredients in a slow cooker, turn it on, and set the timer. Now, we wait; now, I write. I do not have to spend my time sweating over a cauldron. Nor did I have to go out of my way to source ingredients: I purchased some from our local farmers’ market online (with convenient delivery to my home), others from the grocery store. So whose labor made my dinner possible? This is a question that Thomas Middleton’s play <em>The Witch</em> (c. 1616) calls our attention to.<sup>1</sup> Who grew the things, or sourced them, raised them, killed them, packaged them, and brought them from elsewhere to a vendor for us to buy? In the sweat of whose faces do we eat our bread?<sup>2</sup></p> <p>We can read sweat as the saline solution through which <em>The Witch’s</em> themes are distilled. Though “sweat” and its variant “sweating” appear only four times in the play, it is evoked in each plotline, emblematic of the various types of labor and activity illuminated or elided throughout the play. Sweat attunes us to other repeated sounds and figures that haunt and conjure one another: “sweat,” “sweet,” “surfeit,” “sucket,” “sudden,” “subtle,” “swear,” “sister,” and their variants together constitute a hissy dialogue whose echoes evoke Hecate’s tangle of serpents (1.2.0.2n). Sweat is human effluvium, a bodily response to physical activity, heat, and hard work (like cooking over a kitchen fire, vigorous sex, and the labor of childbirth), and an ingredient in Hecate’s cauldron. In the ducal palace and Antonio’s household, labor is conspicuously absent: that is, the domestic labor of those responsible for producing the confections of the banquet table and other comestibles and concoctions, as well as the indentured and enslaved labor involved with producing or procuring the particular commodities—especially sugar and spice—that are key ingredients in banqueting stuff. This hidden sweat is revealed by contrast to the visible labor of Hecate’s realm, where we find her and her witchy kin “sweating at the vessel” (1.2.6). This essay, accordingly, offers a reappraisal of Middleton’s <strong>[End Page 111]</strong> play as a domestic drama that explicitly emphasizes domestic production and consumption, the circulation of items sourced and produced, and the often invisible labor of producers. The play juxtaposes wicked consumption, epitomized in surfeit and cannibalism, with effortful, sweaty labor in the witches’ careful preparation of receipts.</p> <p>Hecate and her companions are laboring over the cauldron, working to procure particular ingredients and to prepare them carefully to capture their virtues and produce an efficacious unguent that will enable their flight. The witches labor for their own ends, but they also work for others: Sebastian, Almachildes, and the Duchess all solicit Hecate’s assistance. The witches are “sworn to sweat” (1.2.127–28) for these citizens: at once an allusion to witches’ demonic compacts and an acknowledgment that the witches are working women who earn their own livings by providing their magical services. Meanwhile, in Ravenna, the emphasis is on the goods consumed and surfeit: who prepares the feast for the Duke’s banquet, including the exquisite marzipan toad and tadpoles that Almachildes brings as a gesture of goodwill to Hecate and her son? Who works in the kitchen when the impotent Antonio calls for a cure to be prepared? Who made the currant custards by which Francisca has been seduced? And at the cost of what human lives are the necessary ingredients—the sugar, the pearl, the spice—made available?<sup>3</sup></p> <p>It is no coincidence that this “witch play” is about labor, food and drink, and the agentive qualities of particular ingredients. The site of early modern witchcraft was, after all, the <em>domus</em>; the targets of <em>maleficia</em>, domestic products and members—beer, brewing, butter, livestock, spouses, and children. Food is a particular concern...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":501368,\"journal\":{\"name\":\"Studies in the Literary Imagination\",\"volume\":\"167 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in the Literary Imagination\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/sli.2021.a917131\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in the Literary Imagination","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sli.2021.a917131","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: "宣誓流汗":米德尔顿的《女巫莫利之手》中的巫术、劳动和邪恶消费(简历 我在写这篇文章的时候正在做饭,为我和丈夫准备晚餐(当然,还要给我们的 "犬女儿 "比阿特丽斯留一点)。我可以边做饭边写作,因为我有一个设备可以代劳:我只需将食材放入慢炖锅,打开并设定计时器。现在,我们等待;现在,我写作。我不必在大锅上挥汗如雨。我也不必特意去采购食材:我从网上购买了一些当地农贸市场的食材(送货上门很方便),其他的则从杂货店购买。那么,是谁的劳动成就了我的晚餐?这是托马斯-米德尔顿(Thomas Middleton)的戏剧《女巫》(约 1616 年)提请我们注意的一个问题。1 是谁种植了这些东西,或者是谁寻找了它们、饲养了它们、杀死了它们、包装了它们,然后把它们从其他地方带到供应商那里让我们购买?我们是在谁的汗水中吃到面包的?2 我们可以将汗水理解为提炼《女巫》主题的盐溶液。虽然 "汗水 "及其变体 "出汗 "在剧中只出现了四次,但它在每一个情节线索中都被唤起,象征着全剧中被点明或被省略的各种劳动和活动。汗水 "使我们与其他重复出现的声音和数字相契合,这些声音和数字相互缠绕、相互幻化:"汗水"、"甜美"、"糜烂"、"吸盘"、"突然"、"微妙"、"发誓"、"姐妹 "以及它们的变体共同构成了一段声嘶力竭的对话,其回声唤起了赫卡特的毒蛇纠缠(1.2.0.2n)。汗水是人类的排泄物,是对体力活动、高温和辛勤工作(如在厨房火炉上做饭、激烈的性爱和分娩劳动)的身体反应,也是赫卡特大锅中的一种成分。在公爵府和安东尼奥的家中,劳动是明显缺失的:即那些负责生产宴会餐桌上的甜点和其他甜点及调料的家务劳动,以及生产或采购作为宴会主要成分的特殊商品(尤其是糖和香料)所涉及的契约劳动和奴役劳动。与赫卡特王国的显性劳动相比,这种隐性的汗水显露无疑,在赫卡特王国,我们发现她和她的女巫亲戚们 "在器皿前流汗"(1.2.6)。因此,本文对米德尔顿的 [尾页 111]剧本进行了重新评价,将其视为一部家庭剧,明确强调家庭生产和消费、物品采购和生产的流通,以及生产者通常不可见的劳动。该剧将糜烂和食人行为所体现的邪恶消费与女巫们精心准备收据时付出的辛勤劳动并置。赫卡特和她的同伴们在大锅前辛勤劳作,采购特定的原料,精心配制,捕捉它们的美德,制作出能让她们逃走的有效药水。女巫们为自己的目的工作,但也为他人工作:塞巴斯蒂安、阿尔玛希尔德斯和公爵夫人都在寻求赫卡特的帮助。女巫们 "发誓要为这些市民流汗"(1.2.127-28):这既暗指女巫的恶魔契约,也承认女巫是劳动妇女,她们通过提供魔法服务来谋生。与此同时,在拉文纳,重点是消费和糜费的物品:谁为公爵的宴会准备了盛宴,包括阿尔玛奇尔德斯为向赫卡特和她的儿子示好而带来的精致的杏仁糖蟾蜍和蝌蚪?当阳痿的安东尼奥要求准备解药时,谁在厨房工作?是谁制作了弗朗西斯卡被诱惑的醋栗蛋羹?3 这部 "巫术剧 "与劳动、食物和饮料以及特定成分的作用有关,这绝非巧合。毕竟,早期现代巫术的场所是 "家";"巫术 "的目标是家庭产品和成员--啤酒、酿酒、黄油、牲畜、配偶和子女。食物是人们特别关注的......
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
"Sworn to sweat": Witchcraft, Labor, and Wicked Consumption in Middleton's The Witch
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • “Sworn to sweat”: Witchcraft, Labor, and Wicked Consumption in Middleton’s The Witch
  • Molly Hand (bio)

I am cooking as I write this, preparing dinner for my husband and me (with a morsel reserved for Beatrice, our “canine daughter,” of course). I can write while I cook because I have a device that does the work for me: I just place the ingredients in a slow cooker, turn it on, and set the timer. Now, we wait; now, I write. I do not have to spend my time sweating over a cauldron. Nor did I have to go out of my way to source ingredients: I purchased some from our local farmers’ market online (with convenient delivery to my home), others from the grocery store. So whose labor made my dinner possible? This is a question that Thomas Middleton’s play The Witch (c. 1616) calls our attention to.1 Who grew the things, or sourced them, raised them, killed them, packaged them, and brought them from elsewhere to a vendor for us to buy? In the sweat of whose faces do we eat our bread?2

We can read sweat as the saline solution through which The Witch’s themes are distilled. Though “sweat” and its variant “sweating” appear only four times in the play, it is evoked in each plotline, emblematic of the various types of labor and activity illuminated or elided throughout the play. Sweat attunes us to other repeated sounds and figures that haunt and conjure one another: “sweat,” “sweet,” “surfeit,” “sucket,” “sudden,” “subtle,” “swear,” “sister,” and their variants together constitute a hissy dialogue whose echoes evoke Hecate’s tangle of serpents (1.2.0.2n). Sweat is human effluvium, a bodily response to physical activity, heat, and hard work (like cooking over a kitchen fire, vigorous sex, and the labor of childbirth), and an ingredient in Hecate’s cauldron. In the ducal palace and Antonio’s household, labor is conspicuously absent: that is, the domestic labor of those responsible for producing the confections of the banquet table and other comestibles and concoctions, as well as the indentured and enslaved labor involved with producing or procuring the particular commodities—especially sugar and spice—that are key ingredients in banqueting stuff. This hidden sweat is revealed by contrast to the visible labor of Hecate’s realm, where we find her and her witchy kin “sweating at the vessel” (1.2.6). This essay, accordingly, offers a reappraisal of Middleton’s [End Page 111] play as a domestic drama that explicitly emphasizes domestic production and consumption, the circulation of items sourced and produced, and the often invisible labor of producers. The play juxtaposes wicked consumption, epitomized in surfeit and cannibalism, with effortful, sweaty labor in the witches’ careful preparation of receipts.

Hecate and her companions are laboring over the cauldron, working to procure particular ingredients and to prepare them carefully to capture their virtues and produce an efficacious unguent that will enable their flight. The witches labor for their own ends, but they also work for others: Sebastian, Almachildes, and the Duchess all solicit Hecate’s assistance. The witches are “sworn to sweat” (1.2.127–28) for these citizens: at once an allusion to witches’ demonic compacts and an acknowledgment that the witches are working women who earn their own livings by providing their magical services. Meanwhile, in Ravenna, the emphasis is on the goods consumed and surfeit: who prepares the feast for the Duke’s banquet, including the exquisite marzipan toad and tadpoles that Almachildes brings as a gesture of goodwill to Hecate and her son? Who works in the kitchen when the impotent Antonio calls for a cure to be prepared? Who made the currant custards by which Francisca has been seduced? And at the cost of what human lives are the necessary ingredients—the sugar, the pearl, the spice—made available?3

It is no coincidence that this “witch play” is about labor, food and drink, and the agentive qualities of particular ingredients. The site of early modern witchcraft was, after all, the domus; the targets of maleficia, domestic products and members—beer, brewing, butter, livestock, spouses, and children. Food is a particular concern...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信