以用土耳其语写成的çağatay mi̇ftahu'l-ciœnan为例说明 18 世纪拼写特征

Mehmet Bulut
{"title":"以用土耳其语写成的çağatay mi̇ftahu'l-ciœnan为例说明 18 世纪拼写特征","authors":"Mehmet Bulut","doi":"10.31126/akrajournal.1367751","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Miftāḥu’l-Cinān adlı elimizdeki bu eser 18. yy. Çağatay Türkçesiyle Yarkend’de Molla Kurban tarafından 6 Ağustos 1750 tarihinde yazılmıştır. 201 varaktan oluşmaktadır. Aslı Arapça’dır. Türkçe nüsha, sonradan Farsçaya çevrilen metinden aktarılmıştır. Bu aktarılma devrin valisi Muhammed Kürekani tarafından istenmiş ve halkın bu faydalı eseri anlaması için elimizdeki kitap Çağatay Türkçesine çevrilmiştir. Bu bilgilere metnimizin ilk sayfalarında yer verilmektedir.. Eser, İslamî emir ve yasakları; önemli anlarda yapılması gereken ritüelleri, okunması gereken duaları; bazı dertlerden ve hastalıklardan kurtulmak için yapılması gerekenleri anlatan dinî bir metindir. Tezimizi dört bölüme ayırdık: 1. Dil incelemesi: Burada eserin yazım ve dilbilgisi özelliklerini ele alındı. 2. Transkripsiyonlu metin: Metnin transkripsiyonuna yer verdik. 3. Bağlamlı Dizin: Metnimizdeki tüm sözcükleri bağlam anlamıyla gösterdik. 4. Tıpkıbasım: Metin hacimli olduğu için küçük bir bölümünü vererek yaptığımız çalışma hakkında daha ayrıntılı bir bilgi elde edilmesini hedefledik. Makalemizde, eserin yazım ve dil özellikleri üzerinde durarak döneminin anlayışını ve müstensihin ortaya koyduğu farklılıkları belirtmeye çalıştık.","PeriodicalId":491561,"journal":{"name":"Akra kültür sanat ve edebiyat dergisi","volume":"15 22","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"18. YY’DA ÇAĞATAY TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ MİFTAHU’L-CİNAN ÖRNEĞİNDE DEVRİN YAZIM ÖZELLİKLERİ\",\"authors\":\"Mehmet Bulut\",\"doi\":\"10.31126/akrajournal.1367751\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Miftāḥu’l-Cinān adlı elimizdeki bu eser 18. yy. Çağatay Türkçesiyle Yarkend’de Molla Kurban tarafından 6 Ağustos 1750 tarihinde yazılmıştır. 201 varaktan oluşmaktadır. Aslı Arapça’dır. Türkçe nüsha, sonradan Farsçaya çevrilen metinden aktarılmıştır. Bu aktarılma devrin valisi Muhammed Kürekani tarafından istenmiş ve halkın bu faydalı eseri anlaması için elimizdeki kitap Çağatay Türkçesine çevrilmiştir. Bu bilgilere metnimizin ilk sayfalarında yer verilmektedir.. Eser, İslamî emir ve yasakları; önemli anlarda yapılması gereken ritüelleri, okunması gereken duaları; bazı dertlerden ve hastalıklardan kurtulmak için yapılması gerekenleri anlatan dinî bir metindir. Tezimizi dört bölüme ayırdık: 1. Dil incelemesi: Burada eserin yazım ve dilbilgisi özelliklerini ele alındı. 2. Transkripsiyonlu metin: Metnin transkripsiyonuna yer verdik. 3. Bağlamlı Dizin: Metnimizdeki tüm sözcükleri bağlam anlamıyla gösterdik. 4. Tıpkıbasım: Metin hacimli olduğu için küçük bir bölümünü vererek yaptığımız çalışma hakkında daha ayrıntılı bir bilgi elde edilmesini hedefledik. Makalemizde, eserin yazım ve dil özellikleri üzerinde durarak döneminin anlayışını ve müstensihin ortaya koyduğu farklılıkları belirtmeye çalıştık.\",\"PeriodicalId\":491561,\"journal\":{\"name\":\"Akra kültür sanat ve edebiyat dergisi\",\"volume\":\"15 22\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Akra kültür sanat ve edebiyat dergisi\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31126/akrajournal.1367751\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Akra kültür sanat ve edebiyat dergisi","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31126/akrajournal.1367751","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这部名为《Miftāḥu'l-Jinān》的作品是莫拉-库尔班(Molla Kurban)于 1750 年 8 月 6 日在亚肯德(Yarkend)用 18 世纪恰加泰土耳其语写成的。全书共 201 节。原件为阿拉伯文。土耳其语副本是根据后来翻译成波斯语的文本翻译的。该译本是应当时的总督穆罕默德-库雷卡尼(Muhammad Kürekani)的要求翻译的,为了让公众了解这部有用的著作,我们手中的这本书被翻译成了恰加泰土耳其语。这一信息在我们文本的第一页中有所介绍。这部作品是一部宗教著作,解释了伊斯兰教的命令和禁令、重要时刻应举行的仪式、应诵读的祷文以及如何摆脱一些麻烦和疾病。我们的论文分为四个部分:1.语言分析:在此分析作品的拼写和语法特征。2.转录文本:3. 上下文索引:我们根据上下文显示了文本中的所有单词:4: 由于文本内容繁多,我们的目的是通过提供其中一小部分内容来提供更详细的作品信息。在我们的文章中,我们尽量强调作品的拼写和语言特点,并指出对时代的理解和检测器所揭示的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
18. YY’DA ÇAĞATAY TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ MİFTAHU’L-CİNAN ÖRNEĞİNDE DEVRİN YAZIM ÖZELLİKLERİ
Miftāḥu’l-Cinān adlı elimizdeki bu eser 18. yy. Çağatay Türkçesiyle Yarkend’de Molla Kurban tarafından 6 Ağustos 1750 tarihinde yazılmıştır. 201 varaktan oluşmaktadır. Aslı Arapça’dır. Türkçe nüsha, sonradan Farsçaya çevrilen metinden aktarılmıştır. Bu aktarılma devrin valisi Muhammed Kürekani tarafından istenmiş ve halkın bu faydalı eseri anlaması için elimizdeki kitap Çağatay Türkçesine çevrilmiştir. Bu bilgilere metnimizin ilk sayfalarında yer verilmektedir.. Eser, İslamî emir ve yasakları; önemli anlarda yapılması gereken ritüelleri, okunması gereken duaları; bazı dertlerden ve hastalıklardan kurtulmak için yapılması gerekenleri anlatan dinî bir metindir. Tezimizi dört bölüme ayırdık: 1. Dil incelemesi: Burada eserin yazım ve dilbilgisi özelliklerini ele alındı. 2. Transkripsiyonlu metin: Metnin transkripsiyonuna yer verdik. 3. Bağlamlı Dizin: Metnimizdeki tüm sözcükleri bağlam anlamıyla gösterdik. 4. Tıpkıbasım: Metin hacimli olduğu için küçük bir bölümünü vererek yaptığımız çalışma hakkında daha ayrıntılı bir bilgi elde edilmesini hedefledik. Makalemizde, eserin yazım ve dil özellikleri üzerinde durarak döneminin anlayışını ve müstensihin ortaya koyduğu farklılıkları belirtmeye çalıştık.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信