PENERJEMAHAN RAMAH DIFABEL

Suhuf Pub Date : 2023-06-30 DOI:10.22548/shf.v16i1.817
Wendi Parwanto, Farida Nur Afifah
{"title":"PENERJEMAHAN RAMAH DIFABEL","authors":"Wendi Parwanto, Farida Nur Afifah","doi":"10.22548/shf.v16i1.817","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dalam Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 (QTK Edisi 2019) yang diterbitkan oleh Kemenag masih ditemukan sejumlah ayat difebal yang belum diterjemahkan dengan penerjemahan ramah difabel. Padahal saat peluncuran QTK Edisi penyempurnaan 2019 dijelaskan bahwa QTK edisi 2019 ini sudah mengakomodir terjemahan yang responsif dan ramah difabel. Dengan demikian, maka studi ini perlu dilakukan untuk menjelaskan bagaiamana terjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel oleh Kemenag. Kajian ini adalah jenis kajian kepustakaan, menggunakan metode deskriptif-analitis, serta menggunakan teori penerjemahan Peter Newmark. Kesimpulan studi ini menjelaskan bahwa: Pertama, penerjamahan ayat-ayat difabel fisik dan mental dalam QTK edisi 2019 cenderung belum konsisten. Kedua, masih diperlukan catatan tambahan untuk memahamkan pembaca, khususnya pada penekananan informasi ayat yang berindikasi difabel, sehingga tidak menimbulkan kesalahpahaman. Ketiga, dalam penerjemahan masih bertendesi pada konteks ayat, padahal susunan diksi dan kalimat juga perlu diperhatikan untuk menciptakan penerjemahan yang ramah difabel. Keempat, belum ada barometer yang jelas dalam QTK edisi 2019 khususnya pada penerjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel.","PeriodicalId":32680,"journal":{"name":"Suhuf","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PENERJEMAHAN RAMAH DIFABEL\",\"authors\":\"Wendi Parwanto, Farida Nur Afifah\",\"doi\":\"10.22548/shf.v16i1.817\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dalam Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 (QTK Edisi 2019) yang diterbitkan oleh Kemenag masih ditemukan sejumlah ayat difebal yang belum diterjemahkan dengan penerjemahan ramah difabel. Padahal saat peluncuran QTK Edisi penyempurnaan 2019 dijelaskan bahwa QTK edisi 2019 ini sudah mengakomodir terjemahan yang responsif dan ramah difabel. Dengan demikian, maka studi ini perlu dilakukan untuk menjelaskan bagaiamana terjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel oleh Kemenag. Kajian ini adalah jenis kajian kepustakaan, menggunakan metode deskriptif-analitis, serta menggunakan teori penerjemahan Peter Newmark. Kesimpulan studi ini menjelaskan bahwa: Pertama, penerjamahan ayat-ayat difabel fisik dan mental dalam QTK edisi 2019 cenderung belum konsisten. Kedua, masih diperlukan catatan tambahan untuk memahamkan pembaca, khususnya pada penekananan informasi ayat yang berindikasi difabel, sehingga tidak menimbulkan kesalahpahaman. Ketiga, dalam penerjemahan masih bertendesi pada konteks ayat, padahal susunan diksi dan kalimat juga perlu diperhatikan untuk menciptakan penerjemahan yang ramah difabel. Keempat, belum ada barometer yang jelas dalam QTK edisi 2019 khususnya pada penerjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel.\",\"PeriodicalId\":32680,\"journal\":{\"name\":\"Suhuf\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Suhuf\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22548/shf.v16i1.817\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Suhuf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22548/shf.v16i1.817","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在宗教事务部出版的《古兰经》及其译本 2019 年加强版(QTK 2019 年版)中,仍有一些不同的经文没有翻译成方便残疾人阅读的译文。在 2019 版 QTK 的发布仪式上,宗教事务部解释说,2019 版 QTK 采用了顺应残疾人需要的翻译。因此,有必要开展本研究,以解释宗教事务部是如何 "认为 "该译本对残疾人友好的。本研究是一项文献研究,采用了描述分析法和彼得-纽马克的翻译理论。研究结论如下首先,2019 年版《古兰经》中有关身体和精神残疾的经文翻译存在不一致的倾向。其次,仍需增加注释,使读者理解,尤其是强调表示残疾的经文信息,以免造成误解。第三,译文仍倾向于侧重于诗句的上下文,而要使译文对残疾人友好,还需要考虑修辞和句子结构。第四,2019 年版 QTK 中没有明确的晴雨表,尤其是在 "被认为 "对残疾人友好的译文中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
PENERJEMAHAN RAMAH DIFABEL
Dalam Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 (QTK Edisi 2019) yang diterbitkan oleh Kemenag masih ditemukan sejumlah ayat difebal yang belum diterjemahkan dengan penerjemahan ramah difabel. Padahal saat peluncuran QTK Edisi penyempurnaan 2019 dijelaskan bahwa QTK edisi 2019 ini sudah mengakomodir terjemahan yang responsif dan ramah difabel. Dengan demikian, maka studi ini perlu dilakukan untuk menjelaskan bagaiamana terjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel oleh Kemenag. Kajian ini adalah jenis kajian kepustakaan, menggunakan metode deskriptif-analitis, serta menggunakan teori penerjemahan Peter Newmark. Kesimpulan studi ini menjelaskan bahwa: Pertama, penerjamahan ayat-ayat difabel fisik dan mental dalam QTK edisi 2019 cenderung belum konsisten. Kedua, masih diperlukan catatan tambahan untuk memahamkan pembaca, khususnya pada penekananan informasi ayat yang berindikasi difabel, sehingga tidak menimbulkan kesalahpahaman. Ketiga, dalam penerjemahan masih bertendesi pada konteks ayat, padahal susunan diksi dan kalimat juga perlu diperhatikan untuk menciptakan penerjemahan yang ramah difabel. Keempat, belum ada barometer yang jelas dalam QTK edisi 2019 khususnya pada penerjemahan yang ‘dianggap’ ramah difabel.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
4 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信