{"title":"基于文本风格的错误判定翻译错误的朋友","authors":"Feruza Kozibaevna Dalmukhanova","doi":"10.56525/pnba3477","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Annotationо. Whenо twoо languagesо comeо intoо contactо withо eachо otherо forо manyо reasons,о suchо asо historicalо orо popularо casesо ofо borrowing,о languagesо usuallyо interactо andо evenо influenceо eachо other.о Consequently,о thisо leadsо toо theо emergenceо ofо variousо languageо problems,о asо wellо asо toо theо borrowingо ofо variousо wordsо fromо entireо languageо groupsо intoо others.о Theо resultо wasо theо borrowingо ofо aо significantо numberо ofо wordsо fromо languagesо fromо oneо partо ofо theо world,о languagesо fromо another.о Itо followsо thatо theо lexicalо similarityо betweenо theо twoо languagesо hasо takenо placeо throughoutо theо historyо ofо theо world.о Theseо similaritiesо areо atо theо rootо ofо someо translationо problemsо andо leadо toо errorsо inо theо workо ofо foreignо languageо learners.о Thereо areо variousо groupsо ofо falseо friendsо ofо translators.о Dueо toо theо factо thatо theyо areо similarо inо form,о butо doо notо completelyо coincideо inо theirо semanticо meanings,о theо “falseо friends”о ofо theо translatorо areо aо significantо obstacleо forо bothо translatorsо andо interpreters.о Inо practice,о theyо leadо toо errorsо notо onlyо amongо beginners,о butо alsoо amongо experiencedо translators.о Thisо articleо discussesо theо mainо mistakesо madeо inо theо processо ofо translatingо falseо friendsо ofо aо translatorо mistake,о bothо amongо noviceо translators,о translatorsо andо interpreters,о andо amongо experiencedо translators.о Translatorsо makeо mistakesо dueо toо relianceо onо theо formal,о externalо similarityо ofо words,о whichо leadsо toо tracing,о inaccuraciesо andо misunderstandings.о Studyingо theо problemо ofо \"falseо friends\"о inо theо processо ofо translationо isо importantо toо avoidо theseо problems,о whichо areо ubiquitousо inо theо processо ofо learningо aо foreignо language.о Falseо friendsо areо semanticо trapsо thatо anyо translatorо canо fallо into.о Theyо canо beо foundо evenо inо twoо languagesо thatо areо completelyо unrelated,о becauseо speakersо doо notо expectо lexicalо andо semanticо correlationо betweenо unrelatedо languages.о Toо revealо thisо topic,о weо studiedо theо causesо ofо theо appearanceо ofо falseо friendsо ofо theо translator;о conductо aо comparativeо analysisо ofо lexicalо unitsо inо theо compositionо ofо falseо friendsо inо translation. Keyо words:о translator'sо falseо friends,о detectionо ofо errorsо inо translation,о textо style,о lexicalо units.","PeriodicalId":506549,"journal":{"name":"Yessenov Science Journal","volume":"104 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ERRORS DETERMINATION TRANSLATION OF FALSE FRIENDS BASED ON TEXT STYLES\",\"authors\":\"Feruza Kozibaevna Dalmukhanova\",\"doi\":\"10.56525/pnba3477\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Annotationо. Whenо twoо languagesо comeо intoо contactо withо eachо otherо forо manyо reasons,о suchо asо historicalо orо popularо casesо ofо borrowing,о languagesо usuallyо interactо andо evenо influenceо eachо other.о Consequently,о thisо leadsо toо theо emergenceо ofо variousо languageо problems,о asо wellо asо toо theо borrowingо ofо variousо wordsо fromо entireо languageо groupsо intoо others.о Theо resultо wasо theо borrowingо ofо aо significantо numberо ofо wordsо fromо languagesо fromо oneо partо ofо theо world,о languagesо fromо another.о Itо followsо thatо theо lexicalо similarityо betweenо theо twoо languagesо hasо takenо placeо throughoutо theо historyо ofо theо world.о Theseо similaritiesо areо atо theо rootо ofо someо translationо problemsо andо leadо toо errorsо inо theо workо ofо foreignо languageо learners.о Thereо areо variousо groupsо ofо falseо friendsо ofо translators.о Dueо toо theо factо thatо theyо areо similarо inо form,о butо doо notо completelyо coincideо inо theirо semanticо meanings,о theо “falseо friends”о ofо theо translatorо areо aо significantо obstacleо forо bothо translatorsо andо interpreters.о Inо practice,о theyо leadо toо errorsо notо onlyо amongо beginners,о butо alsoо amongо experiencedо translators.о Thisо articleо discussesо theо mainо mistakesо madeо inо theо processо ofо translatingо falseо friendsо ofо aо translatorо mistake,о bothо amongо noviceо translators,о translatorsо andо interpreters,о andо amongо experiencedо translators.о Translatorsо makeо mistakesо dueо toо relianceо onо theо formal,о externalо similarityо ofо words,о whichо leadsо toо tracing,о inaccuraciesо andо misunderstandings.о Studyingо theо problemо ofо \\\"falseо friends\\\"о inо theо processо ofо translationо isо importantо toо avoidо theseо problems,о whichо areо ubiquitousо inо theо processо ofо learningо aо foreignо language.о Falseо friendsо areо semanticо trapsо thatо anyо translatorо canо fallо into.о Theyо canо beо foundо evenо inо twoо languagesо thatо areо completelyо unrelated,о becauseо speakersо doо notо expectо lexicalо andо semanticо correlationо betweenо unrelatedо languages.о Toо revealо thisо topic,о weо studiedо theо causesо ofо theо appearanceо ofо falseо friendsо ofо theо translator;о conductо aо comparativeо analysisо ofо lexicalо unitsо inо theо compositionо ofо falseо friendsо inо translation. Keyо words:о translator'sо falseо friends,о detectionо ofо errorsо inо translation,о textо style,о lexicalо units.\",\"PeriodicalId\":506549,\"journal\":{\"name\":\"Yessenov Science Journal\",\"volume\":\"104 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Yessenov Science Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56525/pnba3477\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yessenov Science Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56525/pnba3477","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ERRORS DETERMINATION TRANSLATION OF FALSE FRIENDS BASED ON TEXT STYLES
Annotationо. Whenо twoо languagesо comeо intoо contactо withо eachо otherо forо manyо reasons,о suchо asо historicalо orо popularо casesо ofо borrowing,о languagesо usuallyо interactо andо evenо influenceо eachо other.о Consequently,о thisо leadsо toо theо emergenceо ofо variousо languageо problems,о asо wellо asо toо theо borrowingо ofо variousо wordsо fromо entireо languageо groupsо intoо others.о Theо resultо wasо theо borrowingо ofо aо significantо numberо ofо wordsо fromо languagesо fromо oneо partо ofо theо world,о languagesо fromо another.о Itо followsо thatо theо lexicalо similarityо betweenо theо twoо languagesо hasо takenо placeо throughoutо theо historyо ofо theо world.о Theseо similaritiesо areо atо theо rootо ofо someо translationо problemsо andо leadо toо errorsо inо theо workо ofо foreignо languageо learners.о Thereо areо variousо groupsо ofо falseо friendsо ofо translators.о Dueо toо theо factо thatо theyо areо similarо inо form,о butо doо notо completelyо coincideо inо theirо semanticо meanings,о theо “falseо friends”о ofо theо translatorо areо aо significantо obstacleо forо bothо translatorsо andо interpreters.о Inо practice,о theyо leadо toо errorsо notо onlyо amongо beginners,о butо alsoо amongо experiencedо translators.о Thisо articleо discussesо theо mainо mistakesо madeо inо theо processо ofо translatingо falseо friendsо ofо aо translatorо mistake,о bothо amongо noviceо translators,о translatorsо andо interpreters,о andо amongо experiencedо translators.о Translatorsо makeо mistakesо dueо toо relianceо onо theо formal,о externalо similarityо ofо words,о whichо leadsо toо tracing,о inaccuraciesо andо misunderstandings.о Studyingо theо problemо ofо "falseо friends"о inо theо processо ofо translationо isо importantо toо avoidо theseо problems,о whichо areо ubiquitousо inо theо processо ofо learningо aо foreignо language.о Falseо friendsо areо semanticо trapsо thatо anyо translatorо canо fallо into.о Theyо canо beо foundо evenо inо twoо languagesо thatо areо completelyо unrelated,о becauseо speakersо doо notо expectо lexicalо andо semanticо correlationо betweenо unrelatedо languages.о Toо revealо thisо topic,о weо studiedо theо causesо ofо theо appearanceо ofо falseо friendsо ofо theо translator;о conductо aо comparativeо analysisо ofо lexicalо unitsо inо theо compositionо ofо falseо friendsо inо translation. Keyо words:о translator'sо falseо friends,о detectionо ofо errorsо inо translation,о textо style,о lexicalо units.