机器翻译系统在营销文本翻译中的实际应用

E. S. Oshanova
{"title":"机器翻译系统在营销文本翻译中的实际应用","authors":"E. S. Oshanova","doi":"10.22213/2618-9763-2023-2-92-103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the efficiency of marketing texts’ translation from English into Russian by means of machine translation systems. The object of research is English-language marketing texts. The subject of the research is machine translation of English marketing texts. We point out the importance of marketing texts in translation as it is important to convey emotions, impressions and brand image while working with this material. So, the importance of complex analysis and detailed description of translation solutions in the translation of marketing texts determines the relevance present article’s theme. This article focuses on the major machine translation systems such as the domestic service PROMT.One, the American Google Translate and the German service DeepL. These online translators are considered to be some of the key services with multifaceted features which are currently universal tools for learning and working with foreign languages. The problems of adequacy of machine translation, current mistakes and distortions made by machine translation systems in translation are also highlighted in this article. During the analysis lexical-semantic, syntactic and stylistic errors have been identified and systematized in order to use correctly computer programs for translation. It should be noted that translating marketing texts, machine translation systems have not evolved to the point when checking the translation does not lead to post-editing.","PeriodicalId":431363,"journal":{"name":"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PRACTICAL APPLICATION OF MACHINE TRANSLATION SYSTEMS IN THE TRANSLATION OF MARKETING TEXTS\",\"authors\":\"E. S. Oshanova\",\"doi\":\"10.22213/2618-9763-2023-2-92-103\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the efficiency of marketing texts’ translation from English into Russian by means of machine translation systems. The object of research is English-language marketing texts. The subject of the research is machine translation of English marketing texts. We point out the importance of marketing texts in translation as it is important to convey emotions, impressions and brand image while working with this material. So, the importance of complex analysis and detailed description of translation solutions in the translation of marketing texts determines the relevance present article’s theme. This article focuses on the major machine translation systems such as the domestic service PROMT.One, the American Google Translate and the German service DeepL. These online translators are considered to be some of the key services with multifaceted features which are currently universal tools for learning and working with foreign languages. The problems of adequacy of machine translation, current mistakes and distortions made by machine translation systems in translation are also highlighted in this article. During the analysis lexical-semantic, syntactic and stylistic errors have been identified and systematized in order to use correctly computer programs for translation. It should be noted that translating marketing texts, machine translation systems have not evolved to the point when checking the translation does not lead to post-editing.\",\"PeriodicalId\":431363,\"journal\":{\"name\":\"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22213/2618-9763-2023-2-92-103\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Social’no-ekonomiceskoe upravlenie: teoria i praktika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22213/2618-9763-2023-2-92-103","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章探讨了通过机器翻译系统将营销文本从英语翻译成俄语的效率问题。研究对象是英语营销文本。研究对象是英语营销文本的机器翻译。我们指出市场营销文本在翻译中的重要性,因为在使用这些材料时,传递情感、印象和品牌形象非常重要。因此,复杂分析和详细描述翻译解决方案在营销文本翻译中的重要性决定了本文主题的相关性。本文重点关注主要的机器翻译系统,如国内的 PROMT.One、美国的 Google Translate 和德国的 DeepL。这些在线翻译系统被认为是一些具有多方面功能的重要服务,是目前学习和使用外语的通用工具。本文还强调了机器翻译的适当性问题,以及目前机器翻译系统在翻译中出现的错误和失真。在分析过程中发现了词汇-语义、句法和文体方面的错误,并将其系统化,以便正确使用计算机程序进行翻译。值得注意的是,在翻译市场营销文本时,机器翻译系统还没有发展到检查译文不会导致后期编辑的地步。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
PRACTICAL APPLICATION OF MACHINE TRANSLATION SYSTEMS IN THE TRANSLATION OF MARKETING TEXTS
The article deals with the efficiency of marketing texts’ translation from English into Russian by means of machine translation systems. The object of research is English-language marketing texts. The subject of the research is machine translation of English marketing texts. We point out the importance of marketing texts in translation as it is important to convey emotions, impressions and brand image while working with this material. So, the importance of complex analysis and detailed description of translation solutions in the translation of marketing texts determines the relevance present article’s theme. This article focuses on the major machine translation systems such as the domestic service PROMT.One, the American Google Translate and the German service DeepL. These online translators are considered to be some of the key services with multifaceted features which are currently universal tools for learning and working with foreign languages. The problems of adequacy of machine translation, current mistakes and distortions made by machine translation systems in translation are also highlighted in this article. During the analysis lexical-semantic, syntactic and stylistic errors have been identified and systematized in order to use correctly computer programs for translation. It should be noted that translating marketing texts, machine translation systems have not evolved to the point when checking the translation does not lead to post-editing.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信