{"title":"约瑟夫六世纪拉丁文译本中的未来表达式","authors":"Shoni Lavie-Driver","doi":"10.1515/joll-2023-2006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.","PeriodicalId":29862,"journal":{"name":"Journal of Latin Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Future expressions in a sixth-century Latin translation of Josephus\",\"authors\":\"Shoni Lavie-Driver\",\"doi\":\"10.1515/joll-2023-2006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.\",\"PeriodicalId\":29862,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/joll-2023-2006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Latin Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/joll-2023-2006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
Future expressions in a sixth-century Latin translation of Josephus
Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.