约瑟夫六世纪拉丁文译本中的未来表达式

IF 0.2 0 CLASSICS
Shoni Lavie-Driver
{"title":"约瑟夫六世纪拉丁文译本中的未来表达式","authors":"Shoni Lavie-Driver","doi":"10.1515/joll-2023-2006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.","PeriodicalId":29862,"journal":{"name":"Journal of Latin Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Future expressions in a sixth-century Latin translation of Josephus\",\"authors\":\"Shoni Lavie-Driver\",\"doi\":\"10.1515/joll-2023-2006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.\",\"PeriodicalId\":29862,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/joll-2023-2006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Latin Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/joll-2023-2006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要 在拉丁语的历史上,有许多表达未来的方式在演变和消失。也许最值得注意的是,未来时态在所有罗曼语中都已消失,取而代之的一般是带 habeo 的周语。我在此介绍约瑟夫斯的《犹太历代志》和《反阿卞传》的拉丁文译本中对未来时态的表达,该译本是在公元六世纪的意大利由卡西奥多鲁斯主持翻译的。我首先考察了合成未来时态的使用,然后认为译者有意避免在任何意义上使用 habeo + 不定式。这与最近的说法相矛盾,即 habeo + 不定式是晚期拉丁语高语域用法的特点。然后,我分析了用现在时表达未来、未来分词 + sum、动名词作为未来被动分词和不定式,以及 debeo 和 possum 的奇特用法。我展示了该系统与古典拉丁语相比发生的一些变化,并为 debeo 在某些罗曼语变体中表达未来提出了一条新的潜在发展路线。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Future expressions in a sixth-century Latin translation of Josephus
Abstract Over the history of Latin, a number of ways to express futurity evolve and disappear. Perhaps most notably, the future tense is lost in all Romance languages, replaced generally by periphrases with habeo. I present here the expressions of futurity present in the Latin translation of Josephus’ Jewish Antiquities and Against Apion, conducted in sixth-century CE Italy under the aegis of Cassiodorus. I first examine the use of the synthetic future tense, and then suggest that the translators deliberately avoid using habeo + infinitive in any sense. This contradicts recent claims that habeo + infinitive was characteristic of high register usage in Late Latin. I then analyse the use of the present tense to express futurity, the future participle + sum, gerundives as future passive participles and infinitives, and the curious use of debeo and possum. I show a number of changes in the system from Classical Latin, and suggest a new potential route for the development of debeo to express the future in certain Romance varieties.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
50.00%
发文量
5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信