跨文化交际视角下的中英亲属称呼形式比较研究

Xiaoen Kuang, Shude Zhang
{"title":"跨文化交际视角下的中英亲属称呼形式比较研究","authors":"Xiaoen Kuang, Shude Zhang","doi":"10.54097/ijeh.v11i1.12773","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Kinship address forms carry profound connotations. They are linguistic, social, and cultural phenomena, all of which hold significant importance in daily communication. Due to diverse social backgrounds, substantial differences exist between English and Chinese kinship address forms. Although the study of kinship terms is not a novel topic, it continues to be of research value due to its frequent usage in daily communication. Under the guidance of intercultural communication theory, this paper provides a brief comparison of Chinese and English kinship address forms, considering perspectives from the elder generation, the same generation, and the younger generation. It analyzes the underlying causes in terms of social structure, cultural background, and economic context, with the aim of fostering an awareness of cultural disparities between China and Western countries. This understanding can help reduce culture shock and the occurrence of pragmatic failures and provide valuable references for future comparative studies. The results demonstrate that Chinese kinship address forms are intricate and detailed, accurately describing all kinship relationships, including lineal and collateral, paternal and maternal, consanguinity and affinity, elder and younger generations, among others. In contrast, English kinship address forms are highly generalized and simplistic, typically distinguishing only between males and females.","PeriodicalId":133235,"journal":{"name":"International Journal of Education and Humanities","volume":"96 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Comparative Study of Kinship Address Forms between Chinese and English from an Intercultural Communication Perspective\",\"authors\":\"Xiaoen Kuang, Shude Zhang\",\"doi\":\"10.54097/ijeh.v11i1.12773\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Kinship address forms carry profound connotations. They are linguistic, social, and cultural phenomena, all of which hold significant importance in daily communication. Due to diverse social backgrounds, substantial differences exist between English and Chinese kinship address forms. Although the study of kinship terms is not a novel topic, it continues to be of research value due to its frequent usage in daily communication. Under the guidance of intercultural communication theory, this paper provides a brief comparison of Chinese and English kinship address forms, considering perspectives from the elder generation, the same generation, and the younger generation. It analyzes the underlying causes in terms of social structure, cultural background, and economic context, with the aim of fostering an awareness of cultural disparities between China and Western countries. This understanding can help reduce culture shock and the occurrence of pragmatic failures and provide valuable references for future comparative studies. The results demonstrate that Chinese kinship address forms are intricate and detailed, accurately describing all kinship relationships, including lineal and collateral, paternal and maternal, consanguinity and affinity, elder and younger generations, among others. In contrast, English kinship address forms are highly generalized and simplistic, typically distinguishing only between males and females.\",\"PeriodicalId\":133235,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Education and Humanities\",\"volume\":\"96 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Education and Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54097/ijeh.v11i1.12773\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Education and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54097/ijeh.v11i1.12773","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

亲属称呼形式具有深刻的内涵。它们是语言、社会和文化现象,在日常交流中都具有重要意义。由于社会背景的不同,中英文亲属称谓形式也存在很大差异。虽然亲属称谓的研究并不是一个新颖的课题,但由于其在日常交际中的频繁使用,仍具有一定的研究价值。在跨文化交际理论的指导下,本文从长辈、同辈和晚辈的角度出发,对中英亲属称谓进行了简要比较。本文从社会结构、文化背景、经济背景等方面分析了其深层原因,旨在促进人们对中西方文化差异的认识。这种认识有助于减少文化冲击和实用主义失败的发生,并为今后的比较研究提供有价值的参考。研究结果表明,汉语亲属称呼形式复杂而详细,能准确描述所有亲属关系,包括直系和旁系、父系和母系、血缘和姻缘、长辈和晚辈等。与此相反,英语亲属关系称呼形式则高度概括和简单化,通常只区分男性和女性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Comparative Study of Kinship Address Forms between Chinese and English from an Intercultural Communication Perspective
Kinship address forms carry profound connotations. They are linguistic, social, and cultural phenomena, all of which hold significant importance in daily communication. Due to diverse social backgrounds, substantial differences exist between English and Chinese kinship address forms. Although the study of kinship terms is not a novel topic, it continues to be of research value due to its frequent usage in daily communication. Under the guidance of intercultural communication theory, this paper provides a brief comparison of Chinese and English kinship address forms, considering perspectives from the elder generation, the same generation, and the younger generation. It analyzes the underlying causes in terms of social structure, cultural background, and economic context, with the aim of fostering an awareness of cultural disparities between China and Western countries. This understanding can help reduce culture shock and the occurrence of pragmatic failures and provide valuable references for future comparative studies. The results demonstrate that Chinese kinship address forms are intricate and detailed, accurately describing all kinship relationships, including lineal and collateral, paternal and maternal, consanguinity and affinity, elder and younger generations, among others. In contrast, English kinship address forms are highly generalized and simplistic, typically distinguishing only between males and females.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信