三维转换视角下的景点介绍文本翻译研究

Xinya Qiao, Xinyu Mo
{"title":"三维转换视角下的景点介绍文本翻译研究","authors":"Xinya Qiao, Xinyu Mo","doi":"10.54097/ijeh.v11i2.13551","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the development of globalization, the world has become accessible, and the transnational tourism industry has been booming. In each tourist attraction, there are a large number of Chinese-English bilingual introductory text, which are the information carriers to show the international image of the city, and have the characteristics of simplicity, formality, and clarity. However, from the current translation of the introductory text, the problem of mistranslation is very common, which not only fails to play the role of cultural dissemination, but also misleads the public and has a negative impact of a city. The texts in this paper are all obtained from the field study of 47 A-level scenic spots in Guangyuan. This paper takes the three-dimensional transformation translation method of Eco-Translatology as the guiding theory, exploring the problems existing in the translation of the introductory texts of the A-level scenic spots in Guangyuan, analyzing and discussing proper strategies.","PeriodicalId":133235,"journal":{"name":"International Journal of Education and Humanities","volume":"46 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Study on Translation of Scenic Spot Introduction Texts from the Perspective of Three-dimensional Transformation\",\"authors\":\"Xinya Qiao, Xinyu Mo\",\"doi\":\"10.54097/ijeh.v11i2.13551\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With the development of globalization, the world has become accessible, and the transnational tourism industry has been booming. In each tourist attraction, there are a large number of Chinese-English bilingual introductory text, which are the information carriers to show the international image of the city, and have the characteristics of simplicity, formality, and clarity. However, from the current translation of the introductory text, the problem of mistranslation is very common, which not only fails to play the role of cultural dissemination, but also misleads the public and has a negative impact of a city. The texts in this paper are all obtained from the field study of 47 A-level scenic spots in Guangyuan. This paper takes the three-dimensional transformation translation method of Eco-Translatology as the guiding theory, exploring the problems existing in the translation of the introductory texts of the A-level scenic spots in Guangyuan, analyzing and discussing proper strategies.\",\"PeriodicalId\":133235,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Education and Humanities\",\"volume\":\"46 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Education and Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54097/ijeh.v11i2.13551\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Education and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54097/ijeh.v11i2.13551","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

随着全球化的发展,世界变得四通八达,跨国旅游业蓬勃发展。在各旅游景点中,都有大量的中英文双语介绍文字,它们是展示城市国际形象的信息载体,具有简洁、正规、清晰的特点。但从目前介绍文本的翻译情况来看,误译问题非常普遍,不仅没有起到文化传播的作用,反而误导了公众,对一个城市产生了负面影响。本文的文本均来自对广元 47 个 A 级景区的实地考察。本文以生态翻译学中的三维转换翻译法为指导理论,探究广元市A级景区介绍文本翻译中存在的问题,分析并探讨相应对策。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Study on Translation of Scenic Spot Introduction Texts from the Perspective of Three-dimensional Transformation
With the development of globalization, the world has become accessible, and the transnational tourism industry has been booming. In each tourist attraction, there are a large number of Chinese-English bilingual introductory text, which are the information carriers to show the international image of the city, and have the characteristics of simplicity, formality, and clarity. However, from the current translation of the introductory text, the problem of mistranslation is very common, which not only fails to play the role of cultural dissemination, but also misleads the public and has a negative impact of a city. The texts in this paper are all obtained from the field study of 47 A-level scenic spots in Guangyuan. This paper takes the three-dimensional transformation translation method of Eco-Translatology as the guiding theory, exploring the problems existing in the translation of the introductory texts of the A-level scenic spots in Guangyuan, analyzing and discussing proper strategies.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信