同义反复:阿拉伯语同义反复表达及其英语翻译研究

Hana Balhouq, Hamza Ethelb
{"title":"同义反复:阿拉伯语同义反复表达及其英语翻译研究","authors":"Hana Balhouq, Hamza Ethelb","doi":"10.32996/ijllt.2023.6.12.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research explores the way Arabic tautological expressions are used and translated into English. It aims to highlight the linguistic intricacies underlying their usage in cross-cultural contexts. The data of the study was qualitatively collected by analyzing the translation, structure (syntactically) and meaning (semantically) of 11 Arabic tautological expressions. Those expressions were collected by using a systematic search method to identify posts and comments containing tautological expressions in several social media platforms known for their active Arabic-speaking user base. The findings of the analysis reveal that those tautological expressions in Arabic follow the verb-adverb structure where the verb is followed by an adverb with the same root as the verb in action. Furthermore, translating those expressions depends on various factors, including the specific context, target audience, and desired effect to convey the intended message and cultural implications. The translators need to consider the linguistic and cultural nuances to ensure that the translated expression captures the intended meaning in English.","PeriodicalId":505990,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature and Translation","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tautology in Action: A Study Investigating Arabic Tautological Expressions with Reference to their Translations into English\",\"authors\":\"Hana Balhouq, Hamza Ethelb\",\"doi\":\"10.32996/ijllt.2023.6.12.7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research explores the way Arabic tautological expressions are used and translated into English. It aims to highlight the linguistic intricacies underlying their usage in cross-cultural contexts. The data of the study was qualitatively collected by analyzing the translation, structure (syntactically) and meaning (semantically) of 11 Arabic tautological expressions. Those expressions were collected by using a systematic search method to identify posts and comments containing tautological expressions in several social media platforms known for their active Arabic-speaking user base. The findings of the analysis reveal that those tautological expressions in Arabic follow the verb-adverb structure where the verb is followed by an adverb with the same root as the verb in action. Furthermore, translating those expressions depends on various factors, including the specific context, target audience, and desired effect to convey the intended message and cultural implications. The translators need to consider the linguistic and cultural nuances to ensure that the translated expression captures the intended meaning in English.\",\"PeriodicalId\":505990,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Linguistics, Literature and Translation\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Linguistics, Literature and Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.12.7\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Linguistics, Literature and Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.12.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究探讨了阿拉伯语同义反复表达法的使用和翻译成英语的方式。其目的是强调在跨文化语境中使用这些表达方式所蕴含的语言复杂性。本研究通过分析 11 个阿拉伯同义反复表达法的翻译、结构(句法)和意义(语义)收集定性数据。收集这些表达方式的方法是使用系统搜索法,在几个以活跃的阿拉伯语用户群而闻名的社交媒体平台上找出包含同义表达的帖子和评论。分析结果表明,阿拉伯语中的同义表达采用动词-副词结构,即动词后跟一个副词,副词的词根与动词的词根相同。此外,翻译这些表达取决于各种因素,包括具体语境、目标受众、传达预期信息的预期效果以及文化内涵。译者需要考虑语言和文化上的细微差别,以确保翻译后的表达能用英语表达出想要表达的意思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tautology in Action: A Study Investigating Arabic Tautological Expressions with Reference to their Translations into English
This research explores the way Arabic tautological expressions are used and translated into English. It aims to highlight the linguistic intricacies underlying their usage in cross-cultural contexts. The data of the study was qualitatively collected by analyzing the translation, structure (syntactically) and meaning (semantically) of 11 Arabic tautological expressions. Those expressions were collected by using a systematic search method to identify posts and comments containing tautological expressions in several social media platforms known for their active Arabic-speaking user base. The findings of the analysis reveal that those tautological expressions in Arabic follow the verb-adverb structure where the verb is followed by an adverb with the same root as the verb in action. Furthermore, translating those expressions depends on various factors, including the specific context, target audience, and desired effect to convey the intended message and cultural implications. The translators need to consider the linguistic and cultural nuances to ensure that the translated expression captures the intended meaning in English.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信