{"title":"阿里阿德涅分解的身体:巴黎 BnF fr.874 手稿","authors":"Marielle Lavenus","doi":"10.54563/bdba.1919","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le manuscrit de Paris, BnF, fr. 874 contient la traduction des Héroïdes d’Ovide par Saint-Gelais, adaptée par un auteur anonyme et enluminée par Jean Pichore. L’œuvre témoigne d’un goût pour la culture antique et la thématique amoureuse. Cette contribution démontre que les particularités textuelles et iconographiques du manuscrit français 874 résultent de la transformation de l’héritage de la Grèce antique en un patrimoine culturel médiéval et bien vivant.","PeriodicalId":502357,"journal":{"name":"Bien Dire et Bien Aprandre","volume":"48 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ariadne Disintegrated Body: Iconographic and Textual Characteristics of The Heroides’ Adaptation in the Paris, BnF, fr. 874 Manuscript\",\"authors\":\"Marielle Lavenus\",\"doi\":\"10.54563/bdba.1919\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le manuscrit de Paris, BnF, fr. 874 contient la traduction des Héroïdes d’Ovide par Saint-Gelais, adaptée par un auteur anonyme et enluminée par Jean Pichore. L’œuvre témoigne d’un goût pour la culture antique et la thématique amoureuse. Cette contribution démontre que les particularités textuelles et iconographiques du manuscrit français 874 résultent de la transformation de l’héritage de la Grèce antique en un patrimoine culturel médiéval et bien vivant.\",\"PeriodicalId\":502357,\"journal\":{\"name\":\"Bien Dire et Bien Aprandre\",\"volume\":\"48 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bien Dire et Bien Aprandre\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54563/bdba.1919\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bien Dire et Bien Aprandre","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54563/bdba.1919","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Ariadne Disintegrated Body: Iconographic and Textual Characteristics of The Heroides’ Adaptation in the Paris, BnF, fr. 874 Manuscript
Le manuscrit de Paris, BnF, fr. 874 contient la traduction des Héroïdes d’Ovide par Saint-Gelais, adaptée par un auteur anonyme et enluminée par Jean Pichore. L’œuvre témoigne d’un goût pour la culture antique et la thématique amoureuse. Cette contribution démontre que les particularités textuelles et iconographiques du manuscrit français 874 résultent de la transformation de l’héritage de la Grèce antique en un patrimoine culturel médiéval et bien vivant.