雅加达法塔希拉博物馆导游与游客对话中的代码转换类型

Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari
{"title":"雅加达法塔希拉博物馆导游与游客对话中的代码转换类型","authors":"Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari","doi":"10.47313/pujangga.v9i2.2672","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching. Keywords: code switching, types of code switching","PeriodicalId":508329,"journal":{"name":"Pujangga","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Types of Code Switching in the Conversation between the Tour Guide and the Visitors at Fatahillah Museum Jakarta\",\"authors\":\"Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari\",\"doi\":\"10.47313/pujangga.v9i2.2672\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching. Keywords: code switching, types of code switching\",\"PeriodicalId\":508329,\"journal\":{\"name\":\"Pujangga\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pujangga\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2672\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pujangga","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47313/pujangga.v9i2.2672","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials.外语的使用多种多样,既包括下载、打印、复制和粘贴等技术术语的使用,也包括印尼语基本词汇与英语词缀(如 pelukable 和 unfaedah)的结合。两种语言的合并被称为代码转换和代码混合。本研究旨在分析雅加达法塔希拉博物馆导游所说的语码转换类型。使用霍夫曼理论对语码转换类型进行了分析。结果显示,语码转换有三种类型:标记转换、句间转换和句内转换。在导游与博物馆游客的对话中,也有 18 个语码转换语句。在这 18 个语篇中,最常见的语码转换类型是标记语码转换。关键词:语码转换;语码转换类型
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Types of Code Switching in the Conversation between the Tour Guide and the Visitors at Fatahillah Museum Jakarta
ABSTRACTThe presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching. Keywords: code switching, types of code switching
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信