{"title":"意大利式的巴西现代主义:Brás、Bexiga 和 Barra Funda 以及 La divina increnca","authors":"H. Pereira","doi":"10.11606/issn.2316-9826.literartes.2023.217005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho estabelece aproximações entre as narrativas Brás, Bexiga e Barra Funda, de António de Alcântara Machado (1927), e os poemas paródicos de La divina increnca (1924), obra publicada por Juó Bananére, pseudônimo de Alexandre Ribeiro Marcondes Machado, inspiradas no cotidiano na cidade de São Paulo no início do século passado. Ambos exerceram (não só) atividades em jornais e revistas durante a eferverscência do modernismo que trouxe incontáveis inovações à literatura brasileira. Curiosamente, ambos vinham de conhecidas famílias paulistas, sem nenhum vínculo direto com a comunidade italiana que se instalava aos poucos na cidade, e pela qual sentiam uma espécie de fascínio, em especial por sua linguagem e seu modo de expressão. A espontaneidade das personagens que povoam o pequeno núcleo em bairros paulistanos inspirou a obra de Alcântara Machado. Por sua vez, Juó Bananére encantou-se com a saborosa mescla entre a língua portuguesa e a italiana, ouvida nos bairros próximos, o que o levou reescrever paródias e sátiras de poemas românticos e parnasianos da literatura brasileira, e de outros tempos e de outras literaturas, como sonetos de Camões ou Edgar Allan Poe.","PeriodicalId":508189,"journal":{"name":"Literartes","volume":"439 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Modernismo brasileiro à italiana: Brás, Bexiga e Barra Funda e La divina increnca\",\"authors\":\"H. Pereira\",\"doi\":\"10.11606/issn.2316-9826.literartes.2023.217005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este trabalho estabelece aproximações entre as narrativas Brás, Bexiga e Barra Funda, de António de Alcântara Machado (1927), e os poemas paródicos de La divina increnca (1924), obra publicada por Juó Bananére, pseudônimo de Alexandre Ribeiro Marcondes Machado, inspiradas no cotidiano na cidade de São Paulo no início do século passado. Ambos exerceram (não só) atividades em jornais e revistas durante a eferverscência do modernismo que trouxe incontáveis inovações à literatura brasileira. Curiosamente, ambos vinham de conhecidas famílias paulistas, sem nenhum vínculo direto com a comunidade italiana que se instalava aos poucos na cidade, e pela qual sentiam uma espécie de fascínio, em especial por sua linguagem e seu modo de expressão. A espontaneidade das personagens que povoam o pequeno núcleo em bairros paulistanos inspirou a obra de Alcântara Machado. Por sua vez, Juó Bananére encantou-se com a saborosa mescla entre a língua portuguesa e a italiana, ouvida nos bairros próximos, o que o levou reescrever paródias e sátiras de poemas românticos e parnasianos da literatura brasileira, e de outros tempos e de outras literaturas, como sonetos de Camões ou Edgar Allan Poe.\",\"PeriodicalId\":508189,\"journal\":{\"name\":\"Literartes\",\"volume\":\"439 \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literartes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11606/issn.2316-9826.literartes.2023.217005\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literartes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2316-9826.literartes.2023.217005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
安东尼奥-德阿尔坎塔拉-马查多(António de Alcântara Machado,1927 年)的叙事诗《Brás, Bexiga e Barra Funda》与亚历山大-里贝罗-马孔德斯-马查多(Alexandre Ribeiro Marcondes Machado,笔名 Juó Bananére,1924 年)出版的作品《La divina increnca》(1924 年)中的戏仿诗有相似之处,灵感来自上世纪初圣保罗市的日常生活。在为巴西文学带来无数创新的现代主义浪潮中,两人(不仅)都活跃于报刊杂志。奇怪的是,他们都出身于圣保罗的名门望族,与逐渐在这座城市定居的意大利人群体没有直接联系,但他们对意大利人的语言和表达方式情有独钟。阿尔坎塔拉-马查多的创作灵感来源于圣保罗街区小核心人物的自发性。Juó Bananére 则被附近街区葡萄牙语和意大利语交融的风味所陶醉,这促使他改写了巴西文学、其他时代和其他文学中的浪漫主义诗歌和帕纳西亚诗歌的模仿和讽刺作品,如卡蒙斯或埃德加-爱伦-坡的十四行诗。
Modernismo brasileiro à italiana: Brás, Bexiga e Barra Funda e La divina increnca
Este trabalho estabelece aproximações entre as narrativas Brás, Bexiga e Barra Funda, de António de Alcântara Machado (1927), e os poemas paródicos de La divina increnca (1924), obra publicada por Juó Bananére, pseudônimo de Alexandre Ribeiro Marcondes Machado, inspiradas no cotidiano na cidade de São Paulo no início do século passado. Ambos exerceram (não só) atividades em jornais e revistas durante a eferverscência do modernismo que trouxe incontáveis inovações à literatura brasileira. Curiosamente, ambos vinham de conhecidas famílias paulistas, sem nenhum vínculo direto com a comunidade italiana que se instalava aos poucos na cidade, e pela qual sentiam uma espécie de fascínio, em especial por sua linguagem e seu modo de expressão. A espontaneidade das personagens que povoam o pequeno núcleo em bairros paulistanos inspirou a obra de Alcântara Machado. Por sua vez, Juó Bananére encantou-se com a saborosa mescla entre a língua portuguesa e a italiana, ouvida nos bairros próximos, o que o levou reescrever paródias e sátiras de poemas românticos e parnasianos da literatura brasileira, e de outros tempos e de outras literaturas, como sonetos de Camões ou Edgar Allan Poe.