单语和双语学习中对 "谁 "和 "谁 "问题的理解:解释集合限制的难度

IF 1.3 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Efrat Harel, Sharon Armon-Lotem, Irena Botwinik
{"title":"单语和双语学习中对 \"谁 \"和 \"谁 \"问题的理解:解释集合限制的难度","authors":"Efrat Harel, Sharon Armon-Lotem, Irena Botwinik","doi":"10.1177/13670069231217183","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Object wh-questions are more difficult for monolingual children to comprehend than subject questions. Especially difficult are object- which questions that appear to be significantly more difficult than both (object/subject) who and subject- which questions. Our research examines the manifestation of this difficulty among bilingual preschool children (L1-English, L2-Hebrew) as compared with their Hebrew monolingual peers, exploring the two languages of the bilinguals. Using a character selection task, the empirical goal of the study is to analyze the differences between monolinguals and bilinguals and between the languages of the bilinguals. The theoretical goal is to explain the difficulty which cuts across the two populations, namely, the comprehension of object- which questions. A total of A total of 55 preschool children, aged 4.4–6.4, participated in the study: 20 monolinguals and 35 bilinguals. A mixed linear model analysis, a general linear model, multiple linear regression analyses, and chi-square tests were used to analyze the data. (1) Monolingual and bilingual children (in their L2) have similar trajectories: object- which questions present difficulties to all participants, and their comprehension systematically follows the comprehension of object- who questions; (2) similar trajectories are also found in the two languages of the bilingual children, with L1-English object- which questions lagging behind L2-Hebrew object- which questions. The comparison between the two populations, and especially between the two languages of the bilinguals, led us to take a closer look at the syntactic processing of which-questions. We explored the possibility that the set restriction computation is the source of children’s difficulty, overloading their working memory resources. Our research demonstrates that monolingual and bilingual (syntactic) development is essentially the same. However, when syntactic processes interact with additional factors, such as working memory resources and language-specific properties, as is the case in object- which questions in Hebrew versus English, the gap between the two populations might widen.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"2006 24","pages":""},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Comprehension of who- and which-questions in monolingual and bilingual acquisition: Explicating the difficulty of set restriction\",\"authors\":\"Efrat Harel, Sharon Armon-Lotem, Irena Botwinik\",\"doi\":\"10.1177/13670069231217183\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Object wh-questions are more difficult for monolingual children to comprehend than subject questions. Especially difficult are object- which questions that appear to be significantly more difficult than both (object/subject) who and subject- which questions. Our research examines the manifestation of this difficulty among bilingual preschool children (L1-English, L2-Hebrew) as compared with their Hebrew monolingual peers, exploring the two languages of the bilinguals. Using a character selection task, the empirical goal of the study is to analyze the differences between monolinguals and bilinguals and between the languages of the bilinguals. The theoretical goal is to explain the difficulty which cuts across the two populations, namely, the comprehension of object- which questions. A total of A total of 55 preschool children, aged 4.4–6.4, participated in the study: 20 monolinguals and 35 bilinguals. A mixed linear model analysis, a general linear model, multiple linear regression analyses, and chi-square tests were used to analyze the data. (1) Monolingual and bilingual children (in their L2) have similar trajectories: object- which questions present difficulties to all participants, and their comprehension systematically follows the comprehension of object- who questions; (2) similar trajectories are also found in the two languages of the bilingual children, with L1-English object- which questions lagging behind L2-Hebrew object- which questions. The comparison between the two populations, and especially between the two languages of the bilinguals, led us to take a closer look at the syntactic processing of which-questions. We explored the possibility that the set restriction computation is the source of children’s difficulty, overloading their working memory resources. Our research demonstrates that monolingual and bilingual (syntactic) development is essentially the same. However, when syntactic processes interact with additional factors, such as working memory resources and language-specific properties, as is the case in object- which questions in Hebrew versus English, the gap between the two populations might widen.\",\"PeriodicalId\":47574,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Bilingualism\",\"volume\":\"2006 24\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2023-12-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Bilingualism\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13670069231217183\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069231217183","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对单语儿童来说,宾语问句比主语问句更难理解。尤其是宾语--"哪个 "问题,其难度似乎明显高于(宾语/主语)"谁 "和主语--"哪个 "问题。我们的研究将学前双语儿童(第一语言为英语,第二语言为希伯来语)与希伯来语单语儿童进行了比较,探讨了双语儿童两种语言之间的差异。本研究的实证目标是通过字符选择任务,分析单语儿童和双语儿童之间以及双语儿童的两种语言之间的差异。理论目标则是解释贯穿两个群体的困难,即理解 "对象是什么 "的问题。共有 55 名年龄在 4.4-6.4 岁之间的学龄前儿童参加了这项研究:20 名单语儿童和 35 名双语儿童。数据分析采用了混合线性模型分析、一般线性模型分析、多元线性回归分析和卡方检验。(1) 单语儿童和双语儿童(在他们的第二语言中)有相似的轨迹:"对象是谁 "的问题给所有参与者带来困难,他们的理解能力系统地跟随 "对象是谁 "问题的理解能力;(2) 在双语儿童的两种语言中也发现了相似的轨迹,第一语言-英语的 "对象是谁 "问题落后于第二语言-希伯来语的 "对象是谁 "问题。这两种语言之间的比较,尤其是双语儿童的两种语言之间的比较,促使我们对 "哪个 "问题的句法处理进行了更深入的研究。我们探讨了一种可能性,即集合限制计算是儿童困难的根源,它使他们的工作记忆资源超负荷。我们的研究表明,单语和双语(句法)的发展基本相同。然而,当句法过程与其他因素(如工作记忆资源和特定语言属性)相互作用时,就像希伯来语和英语中的对象问题一样,两种语言人群之间的差距可能会扩大。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Comprehension of who- and which-questions in monolingual and bilingual acquisition: Explicating the difficulty of set restriction
Object wh-questions are more difficult for monolingual children to comprehend than subject questions. Especially difficult are object- which questions that appear to be significantly more difficult than both (object/subject) who and subject- which questions. Our research examines the manifestation of this difficulty among bilingual preschool children (L1-English, L2-Hebrew) as compared with their Hebrew monolingual peers, exploring the two languages of the bilinguals. Using a character selection task, the empirical goal of the study is to analyze the differences between monolinguals and bilinguals and between the languages of the bilinguals. The theoretical goal is to explain the difficulty which cuts across the two populations, namely, the comprehension of object- which questions. A total of A total of 55 preschool children, aged 4.4–6.4, participated in the study: 20 monolinguals and 35 bilinguals. A mixed linear model analysis, a general linear model, multiple linear regression analyses, and chi-square tests were used to analyze the data. (1) Monolingual and bilingual children (in their L2) have similar trajectories: object- which questions present difficulties to all participants, and their comprehension systematically follows the comprehension of object- who questions; (2) similar trajectories are also found in the two languages of the bilingual children, with L1-English object- which questions lagging behind L2-Hebrew object- which questions. The comparison between the two populations, and especially between the two languages of the bilinguals, led us to take a closer look at the syntactic processing of which-questions. We explored the possibility that the set restriction computation is the source of children’s difficulty, overloading their working memory resources. Our research demonstrates that monolingual and bilingual (syntactic) development is essentially the same. However, when syntactic processes interact with additional factors, such as working memory resources and language-specific properties, as is the case in object- which questions in Hebrew versus English, the gap between the two populations might widen.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
4.20
自引率
6.70%
发文量
76
期刊介绍: The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信