解读乌克兰语翻译中的英语科技文本解压艺术

Yelyzaveta Shpak, Z. Kornieva
{"title":"解读乌克兰语翻译中的英语科技文本解压艺术","authors":"Yelyzaveta Shpak, Z. Kornieva","doi":"10.20535/2617-5339.2023.12.291017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study of decompression, an often neglected aspect of translation studies, elucidates its role in translational transformations leading to increased lexical and symbolic volumes. The subtleties of translating scientific and technical texts into English into Ukrainian become obvious when dealing with such problems as dense and complex content, special terminology, and the dynamic development of scientific fields. The added difficulty of maintaining logical consistency and coherence while ensuring understanding further complicates the translation process. To solve these difficulties, decompression in Ukrainian translations requires a multifaceted approach that combines linguistic knowledge and subject expertise. Initiating research into the phenomenon of decompression in the context of information translation from English to Ukrainian, this article uses a comprehensive research approach. By analysing a variety of English-language scientific and technical texts, the study reveals the intricate details of this transformational process. The focus is on understanding the impact of decompression on both the volume and clarity of translated texts, shedding light on the dynamic interaction between languages and the challenges of maintaining fidelity to source materials across linguistic and cultural differences. This study marks the beginning of a fine-grained understanding of decompression in technical translation. Future research should further explore the intricacies of decompression, contributing to the development of practical tools that will facilitate more effective cross-cultural communication in scientific and technical fields. By addressing the challenges associated with decompression, future research efforts can improve the accuracy and accessibility of translated scientific and technical content, further bridging the language gap and facilitating the seamless exchange of knowledge across different linguistic landscapes.","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"16 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"UNRAVELLING THE ART OF DECOMPRESSING ENGLISH-LANGUAGE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS\",\"authors\":\"Yelyzaveta Shpak, Z. Kornieva\",\"doi\":\"10.20535/2617-5339.2023.12.291017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study of decompression, an often neglected aspect of translation studies, elucidates its role in translational transformations leading to increased lexical and symbolic volumes. The subtleties of translating scientific and technical texts into English into Ukrainian become obvious when dealing with such problems as dense and complex content, special terminology, and the dynamic development of scientific fields. The added difficulty of maintaining logical consistency and coherence while ensuring understanding further complicates the translation process. To solve these difficulties, decompression in Ukrainian translations requires a multifaceted approach that combines linguistic knowledge and subject expertise. Initiating research into the phenomenon of decompression in the context of information translation from English to Ukrainian, this article uses a comprehensive research approach. By analysing a variety of English-language scientific and technical texts, the study reveals the intricate details of this transformational process. The focus is on understanding the impact of decompression on both the volume and clarity of translated texts, shedding light on the dynamic interaction between languages and the challenges of maintaining fidelity to source materials across linguistic and cultural differences. This study marks the beginning of a fine-grained understanding of decompression in technical translation. Future research should further explore the intricacies of decompression, contributing to the development of practical tools that will facilitate more effective cross-cultural communication in scientific and technical fields. By addressing the challenges associated with decompression, future research efforts can improve the accuracy and accessibility of translated scientific and technical content, further bridging the language gap and facilitating the seamless exchange of knowledge across different linguistic landscapes.\",\"PeriodicalId\":404912,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Linguistics\",\"volume\":\"16 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.291017\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.291017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

减压研究是翻译研究中经常被忽视的一个方面,它阐明了减压在翻译转换中的作用,从而增加了词汇量和符号量。将英文科技文本翻译成乌克兰文,在处理密集复杂的内容、特殊术语和科学领域的动态发展等问题时,其微妙之处显而易见。既要保持逻辑上的一致性和连贯性,又要确保理解,这一额外的困难使翻译过程更加复杂。要解决这些困难,乌克兰语翻译中的解压缩需要结合语言知识和学科专业知识的多方面方法。本文采用综合研究方法,开始对英语到乌克兰语信息翻译中的减压现象进行研究。通过分析各种英语科技文本,研究揭示了这一转换过程的复杂细节。研究的重点是了解减压对翻译文本的数量和清晰度的影响,揭示语言之间的动态互动,以及跨越语言和文化差异保持忠实于原始资料所面临的挑战。这项研究标志着我们开始深入了解技术翻译中的减压现象。未来的研究应进一步探索减压的复杂性,为开发实用工具做出贡献,从而促进科技领域更有效的跨文化交流。通过应对与减压相关的挑战,未来的研究工作可以提高科技翻译内容的准确性和可访问性,进一步缩小语言差距,促进知识在不同语言环境中的无缝交流。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
UNRAVELLING THE ART OF DECOMPRESSING ENGLISH-LANGUAGE SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS
The study of decompression, an often neglected aspect of translation studies, elucidates its role in translational transformations leading to increased lexical and symbolic volumes. The subtleties of translating scientific and technical texts into English into Ukrainian become obvious when dealing with such problems as dense and complex content, special terminology, and the dynamic development of scientific fields. The added difficulty of maintaining logical consistency and coherence while ensuring understanding further complicates the translation process. To solve these difficulties, decompression in Ukrainian translations requires a multifaceted approach that combines linguistic knowledge and subject expertise. Initiating research into the phenomenon of decompression in the context of information translation from English to Ukrainian, this article uses a comprehensive research approach. By analysing a variety of English-language scientific and technical texts, the study reveals the intricate details of this transformational process. The focus is on understanding the impact of decompression on both the volume and clarity of translated texts, shedding light on the dynamic interaction between languages and the challenges of maintaining fidelity to source materials across linguistic and cultural differences. This study marks the beginning of a fine-grained understanding of decompression in technical translation. Future research should further explore the intricacies of decompression, contributing to the development of practical tools that will facilitate more effective cross-cultural communication in scientific and technical fields. By addressing the challenges associated with decompression, future research efforts can improve the accuracy and accessibility of translated scientific and technical content, further bridging the language gap and facilitating the seamless exchange of knowledge across different linguistic landscapes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信