理解女性主义理论中对巴赫金思想的诠释

Diana Gasparyan
{"title":"理解女性主义理论中对巴赫金思想的诠释","authors":"Diana Gasparyan","doi":"10.17323/2587-8719-2023-4-125-140","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In recent years, M. Bakhtin's concepts have garnered increasing recognition in Western academic circles, finding applications in diverse fields ranging from linguistics to psychiatry. This belated recognition might appear peculiar without an appreciation for the particular historical context in which Bakhtin's ideas were introduced to the West. Their initial introduction was deeply intertwined with the evolution of feminist theory, feminist criticism, and discussions surrounding gender identity. Notably, the first English rendition of some of Bakhtin's thoughts appeared in Julia Kristeva's “Word, Dialogue and Novel” in 1966, a seminal work in feminist theory. Subsequent to this introduction, for over two decades, Bakhtinian concepts such as “voice”, “dialogism”, “hybrid construction”, “heteroglossia”, and “carnival” were predominantly employed in feminist interpretations by renowned feminist theorists, including J. Kristeva, W. Booth, and D. Bauer. This persisted even after direct translations of Bakhtin's works emerged in the 1980s. For many, this association might appear unexpected and even counterintuitive, given that Bakhtin himself did not address feminist concerns or gender topics directly, nor did he reference female authors in his literary critiques. In this article, I will examine the feminist appropriation of central Bakhtinian notions and explore how Bakhtin's theory offers a fertile ground for feminist interpretive strategies. I further contend that while this feminist embrace significantly propelled the spread of Bakhtinian concepts in the West, it simultaneously restricted their broader adoption by employing them as a “Bakhtinian toolkit” to address theoretical deficiencies and circumvent challenges in feminist theory. Often, this led to a simplistic and reductive understanding of Bakhtinian ideas. Additionally, I posit that this issue stems from a core challenge illuminated by Bakhtin's own work: translations and interpretations of the same ideas across languages are not equivalent, as they are influenced by distinct dialogic systems.","PeriodicalId":346906,"journal":{"name":"Philosophy Journal of the Higher School of Economics","volume":"53 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Understanding the Interpretation of Bakhtin’s Ideas in Feminist Theory\",\"authors\":\"Diana Gasparyan\",\"doi\":\"10.17323/2587-8719-2023-4-125-140\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In recent years, M. Bakhtin's concepts have garnered increasing recognition in Western academic circles, finding applications in diverse fields ranging from linguistics to psychiatry. This belated recognition might appear peculiar without an appreciation for the particular historical context in which Bakhtin's ideas were introduced to the West. Their initial introduction was deeply intertwined with the evolution of feminist theory, feminist criticism, and discussions surrounding gender identity. Notably, the first English rendition of some of Bakhtin's thoughts appeared in Julia Kristeva's “Word, Dialogue and Novel” in 1966, a seminal work in feminist theory. Subsequent to this introduction, for over two decades, Bakhtinian concepts such as “voice”, “dialogism”, “hybrid construction”, “heteroglossia”, and “carnival” were predominantly employed in feminist interpretations by renowned feminist theorists, including J. Kristeva, W. Booth, and D. Bauer. This persisted even after direct translations of Bakhtin's works emerged in the 1980s. For many, this association might appear unexpected and even counterintuitive, given that Bakhtin himself did not address feminist concerns or gender topics directly, nor did he reference female authors in his literary critiques. In this article, I will examine the feminist appropriation of central Bakhtinian notions and explore how Bakhtin's theory offers a fertile ground for feminist interpretive strategies. I further contend that while this feminist embrace significantly propelled the spread of Bakhtinian concepts in the West, it simultaneously restricted their broader adoption by employing them as a “Bakhtinian toolkit” to address theoretical deficiencies and circumvent challenges in feminist theory. Often, this led to a simplistic and reductive understanding of Bakhtinian ideas. Additionally, I posit that this issue stems from a core challenge illuminated by Bakhtin's own work: translations and interpretations of the same ideas across languages are not equivalent, as they are influenced by distinct dialogic systems.\",\"PeriodicalId\":346906,\"journal\":{\"name\":\"Philosophy Journal of the Higher School of Economics\",\"volume\":\"53 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philosophy Journal of the Higher School of Economics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17323/2587-8719-2023-4-125-140\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philosophy Journal of the Higher School of Economics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17323/2587-8719-2023-4-125-140","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

近年来,巴赫金的概念在西方学术界获得了越来越多的认可,并被应用于从语言学到精神病学等不同领域。如果不了解巴赫金思想传入西方的特殊历史背景,这种姗姗来迟的认可可能会显得有些奇怪。巴赫金思想的最初引入与女权主义理论、女权主义批评以及围绕性别认同的讨论的演变紧密相连。值得注意的是,巴赫金部分思想的首次英文译本出现在 1966 年朱莉娅-克里斯蒂娃(Julia Kristeva)的《文字、对话与小说》中,这是女性主义理论的开创性著作。在此之后的二十多年里,巴赫金的 "声音"、"对话"、"混合建构"、"异语 "和 "狂欢 "等概念主要被克里斯蒂娃、布斯和鲍尔等著名女性主义理论家用于女性主义阐释。即使在 20 世纪 80 年代巴赫金作品的直译出现之后,这种情况依然存在。对许多人来说,这种联系可能会显得出乎意料,甚至是反直觉的,因为巴赫金本人并没有直接讨论女性主义问题或性别话题,也没有在他的文学批评中提到女性作家。在本文中,我将研究女性主义对巴赫金中心概念的挪用,并探讨巴赫金的理论如何为女性主义解释策略提供了肥沃的土壤。我进一步认为,虽然女性主义对巴赫金概念的接受极大地推动了巴赫金概念在西方的传播,但同时也限制了巴赫金概念被更广泛地采用,因为女性主义将巴赫金概念用作 "巴赫金工具包",以解决理论缺陷和规避女性主义理论中的挑战。这往往导致对巴赫金思想的简单化和还原性理解。此外,我认为这个问题源于巴赫金自己的著作所揭示的一个核心挑战:不同语言对同一思想的翻译和解释并不等同,因为它们受到不同对话系统的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Understanding the Interpretation of Bakhtin’s Ideas in Feminist Theory
In recent years, M. Bakhtin's concepts have garnered increasing recognition in Western academic circles, finding applications in diverse fields ranging from linguistics to psychiatry. This belated recognition might appear peculiar without an appreciation for the particular historical context in which Bakhtin's ideas were introduced to the West. Their initial introduction was deeply intertwined with the evolution of feminist theory, feminist criticism, and discussions surrounding gender identity. Notably, the first English rendition of some of Bakhtin's thoughts appeared in Julia Kristeva's “Word, Dialogue and Novel” in 1966, a seminal work in feminist theory. Subsequent to this introduction, for over two decades, Bakhtinian concepts such as “voice”, “dialogism”, “hybrid construction”, “heteroglossia”, and “carnival” were predominantly employed in feminist interpretations by renowned feminist theorists, including J. Kristeva, W. Booth, and D. Bauer. This persisted even after direct translations of Bakhtin's works emerged in the 1980s. For many, this association might appear unexpected and even counterintuitive, given that Bakhtin himself did not address feminist concerns or gender topics directly, nor did he reference female authors in his literary critiques. In this article, I will examine the feminist appropriation of central Bakhtinian notions and explore how Bakhtin's theory offers a fertile ground for feminist interpretive strategies. I further contend that while this feminist embrace significantly propelled the spread of Bakhtinian concepts in the West, it simultaneously restricted their broader adoption by employing them as a “Bakhtinian toolkit” to address theoretical deficiencies and circumvent challenges in feminist theory. Often, this led to a simplistic and reductive understanding of Bakhtinian ideas. Additionally, I posit that this issue stems from a core challenge illuminated by Bakhtin's own work: translations and interpretations of the same ideas across languages are not equivalent, as they are influenced by distinct dialogic systems.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信