{"title":"教师候选人在远程协作中的跨文化交流:在跨语言谈判中确定定位行为","authors":"Baburhan Uzum, Bedrettin Yazan, Sedat Akayoglu, Ufuk Keles","doi":"10.1108/jme-09-2023-0096","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<h3>Purpose</h3>\n<p>This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Design/methodology/approach</h3>\n<p>Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Findings</h3>\n<p>The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Research limitations/implications</h3>\n<p>When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Practical implications</h3>\n<p>Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Social implications</h3>\n<p>Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Originality/value</h3>\n<p>This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.</p><!--/ Abstract__block -->","PeriodicalId":43323,"journal":{"name":"Journal for Multicultural Education","volume":"205 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Teacher candidates’ intercultural communication in telecollaboration: locating acts of positioning in translingual negotiations\",\"authors\":\"Baburhan Uzum, Bedrettin Yazan, Sedat Akayoglu, Ufuk Keles\",\"doi\":\"10.1108/jme-09-2023-0096\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<h3>Purpose</h3>\\n<p>This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Design/methodology/approach</h3>\\n<p>Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Findings</h3>\\n<p>The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Research limitations/implications</h3>\\n<p>When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Practical implications</h3>\\n<p>Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Social implications</h3>\\n<p>Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Originality/value</h3>\\n<p>This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.</p><!--/ Abstract__block -->\",\"PeriodicalId\":43323,\"journal\":{\"name\":\"Journal for Multicultural Education\",\"volume\":\"205 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2023-12-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal for Multicultural Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1108/jme-09-2023-0096\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal for Multicultural Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1108/jme-09-2023-0096","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
Teacher candidates’ intercultural communication in telecollaboration: locating acts of positioning in translingual negotiations
Purpose
This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.
Design/methodology/approach
Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.
Findings
The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.
Research limitations/implications
When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.
Practical implications
Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.
Social implications
Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.
Originality/value
This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.
期刊介绍:
The Journal for Multicultural Education is a double-blind peer reviewed journal. Published quarterly, the editorial objectives and coverage focus on: Fostering research into the management of multicultural education, understanding multicultural education in the context of teacher-learner equity and enabling learners to collaborate more effectively across ethnic, cultural and linguistic lines. Topics covered include: -Intercultural education- Inclusive education- Urban education- Diversity in education- Ethnicity in education- Gender and education- Disability and education- Technology and Multicultural education The journal is international in coverage and publishes original, theoretical and applied articles by leading scholars, expert consultants and respected practitioners.