灰色灵魂,灰色改编?反警察惊悚片改编电影:菲利普-克劳戴尔的《灰色灵魂

Silviano Carrasco Yelmo
{"title":"灰色灵魂,灰色改编?反警察惊悚片改编电影:菲利普-克劳戴尔的《灰色灵魂","authors":"Silviano Carrasco Yelmo","doi":"10.5209/thel.91893","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artículo estudia el talento de la adaptación de la novela Les âmes grises (Claudel, 2003) a su versión cinematográfica homónima (Angelo, 2005). Partimos de una reflexión sobre el concepto de adaptación. Para abordar la pertinencia del género policiaco enigma al que se adscribe la cinta, exponemos una breve historia del género y el concepto de fairplay. Analizamos desde el punto de vista de la poética del cine cuatro planos en detalle para entender qué implicaciones tienen como invención de la película o traducción icónica del relato, reflexionamos sobre la importancia del nombre propio del narrador en la adaptación y por último tomamos en consideración el caso que nos parece más significativo, la trasposición genérica.","PeriodicalId":240150,"journal":{"name":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","volume":"28 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Almas grises, ¿gris adaptación? Adaptación fílmica de un antipoliciaco: Les âmes grises de Philippe Claudel\",\"authors\":\"Silviano Carrasco Yelmo\",\"doi\":\"10.5209/thel.91893\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artículo estudia el talento de la adaptación de la novela Les âmes grises (Claudel, 2003) a su versión cinematográfica homónima (Angelo, 2005). Partimos de una reflexión sobre el concepto de adaptación. Para abordar la pertinencia del género policiaco enigma al que se adscribe la cinta, exponemos una breve historia del género y el concepto de fairplay. Analizamos desde el punto de vista de la poética del cine cuatro planos en detalle para entender qué implicaciones tienen como invención de la película o traducción icónica del relato, reflexionamos sobre la importancia del nombre propio del narrador en la adaptación y por último tomamos en consideración el caso que nos parece más significativo, la trasposición genérica.\",\"PeriodicalId\":240150,\"journal\":{\"name\":\"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses\",\"volume\":\"28 6\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5209/thel.91893\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/thel.91893","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文研究了将小说《灰姑娘》(克劳戴,2003 年)改编成同名电影版(安杰洛,2005 年)的过程。文章的出发点是对改编概念的思考。为了探讨影片所属的神秘犯罪类型的相关性,我们简要介绍了该类型的历史和公平竞赛的概念。我们从电影诗学的角度详细分析了四个镜头,以了解它们作为电影的发明或故事的标志性翻译所具有的意义,我们思考了叙述者自己的名字在改编中的重要性,最后我们考虑了在我们看来最重要的情况,即一般的移植。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Almas grises, ¿gris adaptación? Adaptación fílmica de un antipoliciaco: Les âmes grises de Philippe Claudel
Este artículo estudia el talento de la adaptación de la novela Les âmes grises (Claudel, 2003) a su versión cinematográfica homónima (Angelo, 2005). Partimos de una reflexión sobre el concepto de adaptación. Para abordar la pertinencia del género policiaco enigma al que se adscribe la cinta, exponemos una breve historia del género y el concepto de fairplay. Analizamos desde el punto de vista de la poética del cine cuatro planos en detalle para entender qué implicaciones tienen como invención de la película o traducción icónica del relato, reflexionamos sobre la importancia del nombre propio del narrador en la adaptación y por último tomamos en consideración el caso que nos parece más significativo, la trasposición genérica.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信