{"title":"英文。Serpivolant:意大利语还是作者的话(乔治-麦克唐纳)?","authors":"Yorick Gomez Gane","doi":"10.54103/2037-3597/21957","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald. \n \nThe English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald? \n \nThe article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"164 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"INGL. SERPIVOLANT: ITALIANISMO O PIUTTOSTO PAROLA D’AUTORE (GEORGE MACDONALD)?\",\"authors\":\"Yorick Gomez Gane\",\"doi\":\"10.54103/2037-3597/21957\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald. \\n \\nThe English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald? \\n \\nThe article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.\",\"PeriodicalId\":42928,\"journal\":{\"name\":\"Italiano LinguaDue\",\"volume\":\"164 6\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Italiano LinguaDue\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21957\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italiano LinguaDue","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21957","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
INGL. SERPIVOLANT: ITALIANISMO O PIUTTOSTO PAROLA D’AUTORE (GEORGE MACDONALD)?
L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald.
The English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald?
The article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.