反对自以为聪明的大胡子老头。拜占庭讽刺诗,诗体,作者 Theodore Prodromos(141H)。文本、翻译和研究

P. Cavallero
{"title":"反对自以为聪明的大胡子老头。拜占庭讽刺诗,诗体,作者 Theodore Prodromos(141H)。文本、翻译和研究","authors":"P. Cavallero","doi":"10.37536/ebizantinos.2023.11.2307","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Se ofrece una traducción española del texto mencionado, con introducción, anotación y comentario interpretativo, y se destaca que la obra representa el género satura en Bizancio, según una tradición amplia recogida por el 'clasicismo' del s. XII y representada también por Ignorante o el que se dice profesor, La vieja libidinosa y El fanático de Platón, obras con las que ésta tiene puntos de contacto sobre todo en su eje centrado en la oposición ser-parecer.","PeriodicalId":303500,"journal":{"name":"Revista de Estudios Bizantinos","volume":" 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Contra el viejo barbilargo que se cree sabio por esto. Sátira bizantina, en verso, de Teodoro Pródromos (141 H). Texto, traducción y estudio\",\"authors\":\"P. Cavallero\",\"doi\":\"10.37536/ebizantinos.2023.11.2307\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Se ofrece una traducción española del texto mencionado, con introducción, anotación y comentario interpretativo, y se destaca que la obra representa el género satura en Bizancio, según una tradición amplia recogida por el 'clasicismo' del s. XII y representada también por Ignorante o el que se dice profesor, La vieja libidinosa y El fanático de Platón, obras con las que ésta tiene puntos de contacto sobre todo en su eje centrado en la oposición ser-parecer.\",\"PeriodicalId\":303500,\"journal\":{\"name\":\"Revista de Estudios Bizantinos\",\"volume\":\" 6\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista de Estudios Bizantinos\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/ebizantinos.2023.11.2307\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Estudios Bizantinos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/ebizantinos.2023.11.2307","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们提供了上述文本的西班牙文译本,并附有导言、注释和解释性评论。我们强调,这部作品代表了拜占庭的 "萨图拉 "体裁,符合 12 世纪 "古典主义 "的广泛传统,也代表了《无知者》或《自称教授的人》、《放荡不羁的老妇人》和《柏拉图的狂热者》等作品。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Contra el viejo barbilargo que se cree sabio por esto. Sátira bizantina, en verso, de Teodoro Pródromos (141 H). Texto, traducción y estudio
Se ofrece una traducción española del texto mencionado, con introducción, anotación y comentario interpretativo, y se destaca que la obra representa el género satura en Bizancio, según una tradición amplia recogida por el 'clasicismo' del s. XII y representada también por Ignorante o el que se dice profesor, La vieja libidinosa y El fanático de Platón, obras con las que ésta tiene puntos de contacto sobre todo en su eje centrado en la oposición ser-parecer.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信