{"title":"玛格丽特-阿特伍德的《女仆的故事》与罗马尼亚语翻译的边界","authors":"Mihaela Gavrilă","doi":"10.1515/opli-2022-0260","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article proposes to focus on the reception of dystopian literature and the way in which the Romanian public resonated with it, paying particular attention to the translations of Margaret Atwood’s <jats:italic>The Handmaid’s Tale</jats:italic>. The article will discuss Atwood’s emphasis on borders, both literal and figurative, the combination of characters, cultures and languages that come to life as a result of those borders being transgressed and the translation limitations that such a text imposes.","PeriodicalId":43803,"journal":{"name":"Open Linguistics","volume":"46 Suppl 2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale and the borders of Romanian translations\",\"authors\":\"Mihaela Gavrilă\",\"doi\":\"10.1515/opli-2022-0260\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present article proposes to focus on the reception of dystopian literature and the way in which the Romanian public resonated with it, paying particular attention to the translations of Margaret Atwood’s <jats:italic>The Handmaid’s Tale</jats:italic>. The article will discuss Atwood’s emphasis on borders, both literal and figurative, the combination of characters, cultures and languages that come to life as a result of those borders being transgressed and the translation limitations that such a text imposes.\",\"PeriodicalId\":43803,\"journal\":{\"name\":\"Open Linguistics\",\"volume\":\"46 Suppl 2 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-12-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Open Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0260\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Open Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0260","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale and the borders of Romanian translations
The present article proposes to focus on the reception of dystopian literature and the way in which the Romanian public resonated with it, paying particular attention to the translations of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. The article will discuss Atwood’s emphasis on borders, both literal and figurative, the combination of characters, cultures and languages that come to life as a result of those borders being transgressed and the translation limitations that such a text imposes.
期刊介绍:
Open Linguistics is a new academic peer-reviewed journal covering all areas of linguistics. The objective of this journal is to foster free exchange of ideas and provide an appropriate platform for presenting, discussing and disseminating new concepts, current trends, theoretical developments and research findings related to a broad spectrum of topics: descriptive linguistics, theoretical linguistics and applied linguistics from both diachronic and synchronic perspectives.