英语拼写:-tion和-sion是怎么来的?

IF 1.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Michael Bulley
{"title":"英语拼写:-tion和-sion是怎么来的?","authors":"Michael Bulley","doi":"10.1017/s0266078420000115","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Issue 135 (Volume 34, Number 3, September 2018) of <jats:italic>English Today</jats:italic> there was an article by Blasius Achiri-Taboh entitled ‘English spelling: Adding /ʃən/ (or /ʒən/) to base-words and changing from <jats:italic>-tion</jats:italic> to <jats:italic>-sion</jats:italic>.’ The author's stated aim was to provide help for deciding the forms of these words and whether <jats:italic>-tion</jats:italic> or <jats:italic>-sion</jats:italic> was the correct ending. All the words he cited were ones that can be traced back to Latin or French. That is to say, they are Latinate words that became part of the English language either in a French form as a result of the Norman invasion in the 11<jats:sup>th</jats:sup> century or later as a modification of a classical form in the Renaissance period. This historical fact was not mentioned in the article. I acknowledge that the purpose of the article was to give guidelines for spelling, particularly perhaps for non-native speakers, and that it might be going too far to suggest that, if you wanted to be able to spell these words correctly, you could learn Latin and maybe French too, but it seemed to me that the author's assertions misrepresented the nature of those English words. I should like therefore to discuss certain points of the article, in the order they were presented.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2021-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"English spelling: where do -tion and -sion come from?\",\"authors\":\"Michael Bulley\",\"doi\":\"10.1017/s0266078420000115\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In Issue 135 (Volume 34, Number 3, September 2018) of <jats:italic>English Today</jats:italic> there was an article by Blasius Achiri-Taboh entitled ‘English spelling: Adding /ʃən/ (or /ʒən/) to base-words and changing from <jats:italic>-tion</jats:italic> to <jats:italic>-sion</jats:italic>.’ The author's stated aim was to provide help for deciding the forms of these words and whether <jats:italic>-tion</jats:italic> or <jats:italic>-sion</jats:italic> was the correct ending. All the words he cited were ones that can be traced back to Latin or French. That is to say, they are Latinate words that became part of the English language either in a French form as a result of the Norman invasion in the 11<jats:sup>th</jats:sup> century or later as a modification of a classical form in the Renaissance period. This historical fact was not mentioned in the article. I acknowledge that the purpose of the article was to give guidelines for spelling, particularly perhaps for non-native speakers, and that it might be going too far to suggest that, if you wanted to be able to spell these words correctly, you could learn Latin and maybe French too, but it seemed to me that the author's assertions misrepresented the nature of those English words. I should like therefore to discuss certain points of the article, in the order they were presented.\",\"PeriodicalId\":51710,\"journal\":{\"name\":\"English Today\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.2000,\"publicationDate\":\"2021-11-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English Today\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/s0266078420000115\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078420000115","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

在《今日英语》第135期(第34卷,第3期,2018年9月)中,Blasius achii - taboh发表了一篇题为《英语拼写:在基本单词中添加/ h / n/(或/ h / n/)并将-tion改为-sion》的文章。作者声明的目的是为确定这些词的形式以及-tion或-sion是否是正确的结尾提供帮助。他引用的所有单词都可以追溯到拉丁语或法语。也就是说,它们是拉丁单词,在11世纪诺曼人入侵时以法语形式出现,或者后来在文艺复兴时期作为古典形式的修改而成为英语的一部分。这一历史事实在文章中没有提及。我承认,这篇文章的目的是为拼写提供指导,特别是对于非母语人士来说,如果你想正确拼写这些单词,你可以学习拉丁语,也许还可以学习法语,这可能有点过分,但在我看来,作者的断言歪曲了这些英语单词的本质。因此,我想按文章提出的顺序讨论文章的某些要点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
English spelling: where do -tion and -sion come from?
In Issue 135 (Volume 34, Number 3, September 2018) of English Today there was an article by Blasius Achiri-Taboh entitled ‘English spelling: Adding /ʃən/ (or /ʒən/) to base-words and changing from -tion to -sion.’ The author's stated aim was to provide help for deciding the forms of these words and whether -tion or -sion was the correct ending. All the words he cited were ones that can be traced back to Latin or French. That is to say, they are Latinate words that became part of the English language either in a French form as a result of the Norman invasion in the 11th century or later as a modification of a classical form in the Renaissance period. This historical fact was not mentioned in the article. I acknowledge that the purpose of the article was to give guidelines for spelling, particularly perhaps for non-native speakers, and that it might be going too far to suggest that, if you wanted to be able to spell these words correctly, you could learn Latin and maybe French too, but it seemed to me that the author's assertions misrepresented the nature of those English words. I should like therefore to discuss certain points of the article, in the order they were presented.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
English Today
English Today Multiple-
CiteScore
2.30
自引率
20.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信