{"title":"定位于健康的农产品所传达的信息。发送者的意图和家庭的接收","authors":"Mélanie Porte","doi":"10.4000/communiquer.10978","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dans un contexte de médicalisation de l’alimentation et de responsabilisation des industriels et des consommateurs et consommatrices quant aux supposés méfaits de certaines pratiques alimentaires sur la santé, cet article constitue une proposition de formalisation des décalages entre, d’un côté, les attentes d’une entreprise agroalimentaire apposant sur ses produits des messages supposant une composition plus favorable à la santé, et de l’autre, les formes d’appropriation qui en sont faites dans les familles. Articulant les approches de la socio-anthropologie de l’alimentation (Poulain, 2002) et de la sociologie de la traduction (Callon et al., 2006), nous procédons à la catégorisation et la description de ces écarts observés à partir d’entretiens et d’observations participantes effectués entre 2018 et 2019, en entreprise, en supermarché, et au domicile de familles. Ces décalages, plus ou moins importants, témoignent de l’espace de liberté dont disposent les familles au sein d’un système dans lequel les entreprises agroalimentaires sont émettrices de messages relatifs aux normes du « bien manger ».","PeriodicalId":52246,"journal":{"name":"Communiquer","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Les messages portés par les produits agroalimentaires positionnés sur la santé. Intentions des émetteurs ou émettrices et réception dans les familles\",\"authors\":\"Mélanie Porte\",\"doi\":\"10.4000/communiquer.10978\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dans un contexte de médicalisation de l’alimentation et de responsabilisation des industriels et des consommateurs et consommatrices quant aux supposés méfaits de certaines pratiques alimentaires sur la santé, cet article constitue une proposition de formalisation des décalages entre, d’un côté, les attentes d’une entreprise agroalimentaire apposant sur ses produits des messages supposant une composition plus favorable à la santé, et de l’autre, les formes d’appropriation qui en sont faites dans les familles. Articulant les approches de la socio-anthropologie de l’alimentation (Poulain, 2002) et de la sociologie de la traduction (Callon et al., 2006), nous procédons à la catégorisation et la description de ces écarts observés à partir d’entretiens et d’observations participantes effectués entre 2018 et 2019, en entreprise, en supermarché, et au domicile de familles. Ces décalages, plus ou moins importants, témoignent de l’espace de liberté dont disposent les familles au sein d’un système dans lequel les entreprises agroalimentaires sont émettrices de messages relatifs aux normes du « bien manger ».\",\"PeriodicalId\":52246,\"journal\":{\"name\":\"Communiquer\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Communiquer\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/communiquer.10978\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Communiquer","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/communiquer.10978","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
背景是粮食和医疗化问责工业家和消费者对消费和某些做法涉嫌危害食品卫生法,构成该条建议的滞后正规化,一边是一家企业的期望之间的食品上标明其产品讯息的假设更有利于健康的成分,并且对方,在家庭中占有它的形式。socio-anthropologie饮食结合起来的方法(Poulain), 2002)和社会学的翻译(Callon et al ., 2006),我们正在进行分类和描述起这些差异进行访谈和观察参加2018年、2019年,公司之间进行的超市、家中和家人。这些或多或少重要的差异表明,在农业食品公司传递有关“健康饮食”标准的信息的系统中,家庭可以获得自由。
Les messages portés par les produits agroalimentaires positionnés sur la santé. Intentions des émetteurs ou émettrices et réception dans les familles
Dans un contexte de médicalisation de l’alimentation et de responsabilisation des industriels et des consommateurs et consommatrices quant aux supposés méfaits de certaines pratiques alimentaires sur la santé, cet article constitue une proposition de formalisation des décalages entre, d’un côté, les attentes d’une entreprise agroalimentaire apposant sur ses produits des messages supposant une composition plus favorable à la santé, et de l’autre, les formes d’appropriation qui en sont faites dans les familles. Articulant les approches de la socio-anthropologie de l’alimentation (Poulain, 2002) et de la sociologie de la traduction (Callon et al., 2006), nous procédons à la catégorisation et la description de ces écarts observés à partir d’entretiens et d’observations participantes effectués entre 2018 et 2019, en entreprise, en supermarché, et au domicile de familles. Ces décalages, plus ou moins importants, témoignent de l’espace de liberté dont disposent les familles au sein d’un système dans lequel les entreprises agroalimentaires sont émettrices de messages relatifs aux normes du « bien manger ».