{"title":"在abbe prevost的通史中概述克里奥尔语","authors":"Sylviane Albertan-Coppola","doi":"10.4000/etudescaribeennes.28123","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’Histoire générale des voyages, publiée en 1746-59, mais dont les sources sur le sujet sont antérieures, n’offre qu’un rapide aperçu sur les « langues créoles », expression dont la première occurrence attestée est de 1688. Sachant que le premier dictionnaire créole, portant sur le negerhollands, dû au frère morave Oldendorp, paraît en 1767-68 et que l’œuvre fondatrice du vocabulaire français-créole est le Manuel des Habitants de Saint-Domingue de S.-J. Ducœurjoly en 1802, on ne pouvait s’attendre à en trouver des rudiments dans la collection Prévost. Celle-ci n’en demeure pas moins pour nous éclairante, d’une part par la méthode de « réduction », qui consiste à incorporer dans la relation d’un voyageur sur la contrée visitée les remarques de voyageurs antérieurs en confrontant les sources, d’autre part par le brassage ethnique qu’elle met en lumière et les liens qu’elle établit entre langues et sociétés. Le passage du récit de voyage à la collection permet ainsi de constituer, dans l’esprit des Lumières, un savoir encyclopédique et raisonné.","PeriodicalId":11790,"journal":{"name":"Études Caribéennes","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Aperçu sur les langues créoles dans l’Histoire générale des voyages de l’abbé Prévost\",\"authors\":\"Sylviane Albertan-Coppola\",\"doi\":\"10.4000/etudescaribeennes.28123\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’Histoire générale des voyages, publiée en 1746-59, mais dont les sources sur le sujet sont antérieures, n’offre qu’un rapide aperçu sur les « langues créoles », expression dont la première occurrence attestée est de 1688. Sachant que le premier dictionnaire créole, portant sur le negerhollands, dû au frère morave Oldendorp, paraît en 1767-68 et que l’œuvre fondatrice du vocabulaire français-créole est le Manuel des Habitants de Saint-Domingue de S.-J. Ducœurjoly en 1802, on ne pouvait s’attendre à en trouver des rudiments dans la collection Prévost. Celle-ci n’en demeure pas moins pour nous éclairante, d’une part par la méthode de « réduction », qui consiste à incorporer dans la relation d’un voyageur sur la contrée visitée les remarques de voyageurs antérieurs en confrontant les sources, d’autre part par le brassage ethnique qu’elle met en lumière et les liens qu’elle établit entre langues et sociétés. Le passage du récit de voyage à la collection permet ainsi de constituer, dans l’esprit des Lumières, un savoir encyclopédique et raisonné.\",\"PeriodicalId\":11790,\"journal\":{\"name\":\"Études Caribéennes\",\"volume\":\"30 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Études Caribéennes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.28123\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Études Caribéennes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.28123","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
出版于1746-59年的《航海通史》(histoire generale des voyages)提供了对“克里奥尔语”(creole languages)的简要概述,该术语最早被证实出现在1688年。第一本克里奥尔语词典是由摩拉维亚兄弟奥尔登多普于1767-68年出版的,而法语克里奥尔语词汇的基础工作是圣多明各圣多明各居民手册。1802年的ducurjoly,在prevost的收藏中很难找到它的基础。则仍然为我们深受启发,一方面由«»还原方法,即纳入一个旅行者的关系就比较过往旅客去参观的话,什么来源,另一方面通过种族搅拌它突出了语言和社会之间建立联系。因此,从旅行故事到收藏的过渡,在启蒙运动的精神下,构成了百科全书式的理性知识。
Aperçu sur les langues créoles dans l’Histoire générale des voyages de l’abbé Prévost
L’Histoire générale des voyages, publiée en 1746-59, mais dont les sources sur le sujet sont antérieures, n’offre qu’un rapide aperçu sur les « langues créoles », expression dont la première occurrence attestée est de 1688. Sachant que le premier dictionnaire créole, portant sur le negerhollands, dû au frère morave Oldendorp, paraît en 1767-68 et que l’œuvre fondatrice du vocabulaire français-créole est le Manuel des Habitants de Saint-Domingue de S.-J. Ducœurjoly en 1802, on ne pouvait s’attendre à en trouver des rudiments dans la collection Prévost. Celle-ci n’en demeure pas moins pour nous éclairante, d’une part par la méthode de « réduction », qui consiste à incorporer dans la relation d’un voyageur sur la contrée visitée les remarques de voyageurs antérieurs en confrontant les sources, d’autre part par le brassage ethnique qu’elle met en lumière et les liens qu’elle établit entre langues et sociétés. Le passage du récit de voyage à la collection permet ainsi de constituer, dans l’esprit des Lumières, un savoir encyclopédique et raisonné.