{"title":"Tierra y mar","authors":"Leila Zak","doi":"10.26824/lalr.398","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Leila Zak writes in English and Spanish. She won Oxford’s Spanish Flash Fiction Competition for her piece ’Salvavidas’ in 2022. Her research interests, however, are cross-continental. Inspired by her volunteer work with refugees in Hong Kong, she wrote a debut novel Displaced and Erased (which was self-translated into Spanish). The following collection of three poems, Tierra y mar, presents an exploration of the generational silencing of indigenous languages and cultures in Latin America that has come with colonialism and forced-assimilation. She lives in Hong Kong.","PeriodicalId":499662,"journal":{"name":"Latin American literary review","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tierra y mar\",\"authors\":\"Leila Zak\",\"doi\":\"10.26824/lalr.398\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Leila Zak writes in English and Spanish. She won Oxford’s Spanish Flash Fiction Competition for her piece ’Salvavidas’ in 2022. Her research interests, however, are cross-continental. Inspired by her volunteer work with refugees in Hong Kong, she wrote a debut novel Displaced and Erased (which was self-translated into Spanish). The following collection of three poems, Tierra y mar, presents an exploration of the generational silencing of indigenous languages and cultures in Latin America that has come with colonialism and forced-assimilation. She lives in Hong Kong.\",\"PeriodicalId\":499662,\"journal\":{\"name\":\"Latin American literary review\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Latin American literary review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26824/lalr.398\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Latin American literary review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26824/lalr.398","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
莱拉·扎克用英语和西班牙语写作。2022年,她凭借作品《萨尔瓦多人》赢得了牛津大学西班牙短篇小说大赛的冠军。然而,她的研究兴趣是跨大陆的。受她在香港帮助难民的志愿者工作的启发,她写了处女作《流离失所》(被自己翻译成西班牙语)。以下三首诗集《Tierra y mar》探讨了拉丁美洲原住民语言和文化在殖民主义和强迫同化下的世代沉默。她住在香港。
Leila Zak writes in English and Spanish. She won Oxford’s Spanish Flash Fiction Competition for her piece ’Salvavidas’ in 2022. Her research interests, however, are cross-continental. Inspired by her volunteer work with refugees in Hong Kong, she wrote a debut novel Displaced and Erased (which was self-translated into Spanish). The following collection of three poems, Tierra y mar, presents an exploration of the generational silencing of indigenous languages and cultures in Latin America that has come with colonialism and forced-assimilation. She lives in Hong Kong.