在酷儿情感广告中动员偶像名人:探索泰国“男孩爱”媒体和粉丝的影响

IF 0.7 3区 社会学 0 ASIAN STUDIES
Thomas Baudinette, Chavalin Svetanant
{"title":"在酷儿情感广告中动员偶像名人:探索泰国“男孩爱”媒体和粉丝的影响","authors":"Thomas Baudinette, Chavalin Svetanant","doi":"10.1080/0967828x.2023.2253723","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTRecent years have witnessed an explosion in Thailand of ‘Boys Love (BL)’ media that focus on romantic relationships between men. This article explores one site through which BL media is significantly impacting Thai consumer culture: the world of advertising. In this article, we theorize the rise of BL advertising in Thailand as an instance of queer affective media engagement. Through a case study of an advertising campaign for the confectionary MinMin starring an imaginary idol celebrity couple named KristSingto, we reveal how Thai BL commercials consciously produce a queer affect known as fin, which is central to BL fandom. By evoking nostalgia for BL series via specific semiotic codes, Thai advertisers tie affective responses to staged homoeroticism and consumer culture. The idol celebrities within Thai BL advertising thus do more than simply endorse products, they also bolster consumption among primarily female fans by satisfying desires for (staged) queer romance.KEYWORDS: Boys LoveThailandqueer affectidol celebrityaffective advertising AcknowledgementsThomas Baudinette would like to thank Kwannie Krairit for Thai language assistance and to acknowledge colleagues at the Sydney Southeast Asia Centre for their support and guidance.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 Thai naming conventions differ greatly to those of English. Every Thai person possesses a chue len or ‘nickname’ by which they are typically known by friends, family, and (in the case of celebrities) fans. This is followed by a formal personal name, and then a family name. We follow recent conventions in Thai media studies by referring to celebrities by their full names at first instance, preceded by their chue len, and then only by their chue len throughout the remainder of the article. See Baudinette (Citation2023, viii).2 The term ‘shipping’ derives from the English word ‘relationship’ and has been borrowed as a loanword into the Thai language to describe this fannish practice. In Anglophone fandom, the couples which fans produce through their shipping practices are known as ‘ships’.3 Singto ended his contract with GMMTV in 2022 during the writing of this article, whereas Krist remains signed to the company.4 While rao typically translates as ‘we’, it is also utilized in casual contexts among friends to mean ‘I’ (especially among those who wish to avoid gendered first person pronouns such as chan and phom that are conventionally utilized by women and men respectively). Within the context of this utterance, where Singto is clearly indicating that Krist does not belong within this space of fin, rao is best translated as I.5 The scene can be watched with English subtitles at https://youtu.be/8qlm2E0FKvw.6 An extended analysis of this scene and its deployment of BL tropes is regrettably beyond the scope of this article, but Kongpob’s threat to make Arthit his wife uses the derogatory phrase ‘tham mia’ (make [another man] your wife) that possesses a similar sentiment to the English phrase ‘make someone your bitch’. See Baudinette (Citation2023, 72).7 Examples include a backlash against Target Corporation’s LGBTQ+ Pride collection and against an endorsement campaign for Bud Light beer featuring trans celebrity and influencer Dylan Mulvaney, both occurring in the first half of 2023.","PeriodicalId":45498,"journal":{"name":"South East Asia Research","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2023-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mobilizing idol celebrity in queer affective advertising: exploring the impacts of ‘Boys Love’ media and fandom in Thailand\",\"authors\":\"Thomas Baudinette, Chavalin Svetanant\",\"doi\":\"10.1080/0967828x.2023.2253723\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACTRecent years have witnessed an explosion in Thailand of ‘Boys Love (BL)’ media that focus on romantic relationships between men. This article explores one site through which BL media is significantly impacting Thai consumer culture: the world of advertising. In this article, we theorize the rise of BL advertising in Thailand as an instance of queer affective media engagement. Through a case study of an advertising campaign for the confectionary MinMin starring an imaginary idol celebrity couple named KristSingto, we reveal how Thai BL commercials consciously produce a queer affect known as fin, which is central to BL fandom. By evoking nostalgia for BL series via specific semiotic codes, Thai advertisers tie affective responses to staged homoeroticism and consumer culture. The idol celebrities within Thai BL advertising thus do more than simply endorse products, they also bolster consumption among primarily female fans by satisfying desires for (staged) queer romance.KEYWORDS: Boys LoveThailandqueer affectidol celebrityaffective advertising AcknowledgementsThomas Baudinette would like to thank Kwannie Krairit for Thai language assistance and to acknowledge colleagues at the Sydney Southeast Asia Centre for their support and guidance.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 Thai naming conventions differ greatly to those of English. Every Thai person possesses a chue len or ‘nickname’ by which they are typically known by friends, family, and (in the case of celebrities) fans. This is followed by a formal personal name, and then a family name. We follow recent conventions in Thai media studies by referring to celebrities by their full names at first instance, preceded by their chue len, and then only by their chue len throughout the remainder of the article. See Baudinette (Citation2023, viii).2 The term ‘shipping’ derives from the English word ‘relationship’ and has been borrowed as a loanword into the Thai language to describe this fannish practice. In Anglophone fandom, the couples which fans produce through their shipping practices are known as ‘ships’.3 Singto ended his contract with GMMTV in 2022 during the writing of this article, whereas Krist remains signed to the company.4 While rao typically translates as ‘we’, it is also utilized in casual contexts among friends to mean ‘I’ (especially among those who wish to avoid gendered first person pronouns such as chan and phom that are conventionally utilized by women and men respectively). Within the context of this utterance, where Singto is clearly indicating that Krist does not belong within this space of fin, rao is best translated as I.5 The scene can be watched with English subtitles at https://youtu.be/8qlm2E0FKvw.6 An extended analysis of this scene and its deployment of BL tropes is regrettably beyond the scope of this article, but Kongpob’s threat to make Arthit his wife uses the derogatory phrase ‘tham mia’ (make [another man] your wife) that possesses a similar sentiment to the English phrase ‘make someone your bitch’. See Baudinette (Citation2023, 72).7 Examples include a backlash against Target Corporation’s LGBTQ+ Pride collection and against an endorsement campaign for Bud Light beer featuring trans celebrity and influencer Dylan Mulvaney, both occurring in the first half of 2023.\",\"PeriodicalId\":45498,\"journal\":{\"name\":\"South East Asia Research\",\"volume\":\"71 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2023-09-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"South East Asia Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/0967828x.2023.2253723\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"South East Asia Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0967828x.2023.2253723","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

近年来,关注男性之间浪漫关系的“男孩之恋”(BL)媒体在泰国爆炸式增长。本文探讨BL媒体对泰国消费文化产生重大影响的一个网站:广告世界。在这篇文章中,我们将泰国BL广告的兴起作为酷儿情感媒体参与的一个例子。通过对由虚构的偶像明星夫妇KristSingto主演的糖果“MinMin”广告活动的案例研究,我们揭示了泰国BL广告是如何有意识地产生一种被称为fin的酷儿情感的,这是BL粉丝的核心。泰国广告商通过特定的符号学代码唤起对BL系列的怀旧,将情感反应与舞台上的同性恋和消费文化联系起来。因此,泰国BL广告中的偶像明星不仅仅是为产品代言,他们还通过满足(上演的)酷儿浪漫的欲望,促进了主要是女性粉丝的消费。关键词:男孩爱泰国酷儿情感明星情感广告感谢thomas Baudinette感谢Kwannie Krairit提供的泰语帮助,并感谢悉尼东南亚中心的同事们的支持和指导。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。注1泰语的命名习惯与英语有很大不同。每个泰国人都有一个“chue len”或“昵称”,朋友、家人和(名人的)粉丝都知道他们。然后是正式的个人名字,然后是姓。我们遵循泰国媒体研究的最新惯例,首先使用名人的全名,前面加上他们的chue len,然后在文章的其余部分只使用他们的chue len。参见Baudinette (Citation2023, viii)“shipping”一词源于英语单词“relationship”(关系),并作为外来词被借用到泰语中,用来描述这种时髦的做法。在以英语为母语的粉丝圈中,粉丝们通过他们的航运实践产生的情侣被称为“船”在撰写本文期间,辛格托与GMMTV的合同于2022年终止,而克里斯特仍与该公司签约虽然rao通常翻译为“我们”,但在朋友之间的休闲环境中,它也被用来表示“我”(尤其是那些希望避免使用性别第一人称代词的人,比如chan和phom,这些代词通常分别由女性和男性使用)。在这句话的语境中,Singto明确表示,克里斯特不属于这个空间,rao最好被翻译成I.5这个场景可以在https://youtu.be/8qlm2E0FKvw.6上观看英文字幕。遗憾的是,对这个场景的扩展分析及其对BL比喻的运用超出了本文的范围。但Kongpob威胁要让Arthit成为他的妻子时,使用了贬义短语“tham mia”(让[另一个男人]成为你的妻子),这与英语短语“让某人成为你的婊子”有着相似的情感。参见Baudinette (Citation2023, 72)例如,针对塔吉特公司(Target Corporation) LGBTQ+ Pride系列的反弹,以及针对跨性别名人和影响者迪伦·马尔瓦尼(Dylan Mulvaney)代言百威淡啤(Bud Light)的代言活动,这两起事件都发生在2023年上半年。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mobilizing idol celebrity in queer affective advertising: exploring the impacts of ‘Boys Love’ media and fandom in Thailand
ABSTRACTRecent years have witnessed an explosion in Thailand of ‘Boys Love (BL)’ media that focus on romantic relationships between men. This article explores one site through which BL media is significantly impacting Thai consumer culture: the world of advertising. In this article, we theorize the rise of BL advertising in Thailand as an instance of queer affective media engagement. Through a case study of an advertising campaign for the confectionary MinMin starring an imaginary idol celebrity couple named KristSingto, we reveal how Thai BL commercials consciously produce a queer affect known as fin, which is central to BL fandom. By evoking nostalgia for BL series via specific semiotic codes, Thai advertisers tie affective responses to staged homoeroticism and consumer culture. The idol celebrities within Thai BL advertising thus do more than simply endorse products, they also bolster consumption among primarily female fans by satisfying desires for (staged) queer romance.KEYWORDS: Boys LoveThailandqueer affectidol celebrityaffective advertising AcknowledgementsThomas Baudinette would like to thank Kwannie Krairit for Thai language assistance and to acknowledge colleagues at the Sydney Southeast Asia Centre for their support and guidance.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 Thai naming conventions differ greatly to those of English. Every Thai person possesses a chue len or ‘nickname’ by which they are typically known by friends, family, and (in the case of celebrities) fans. This is followed by a formal personal name, and then a family name. We follow recent conventions in Thai media studies by referring to celebrities by their full names at first instance, preceded by their chue len, and then only by their chue len throughout the remainder of the article. See Baudinette (Citation2023, viii).2 The term ‘shipping’ derives from the English word ‘relationship’ and has been borrowed as a loanword into the Thai language to describe this fannish practice. In Anglophone fandom, the couples which fans produce through their shipping practices are known as ‘ships’.3 Singto ended his contract with GMMTV in 2022 during the writing of this article, whereas Krist remains signed to the company.4 While rao typically translates as ‘we’, it is also utilized in casual contexts among friends to mean ‘I’ (especially among those who wish to avoid gendered first person pronouns such as chan and phom that are conventionally utilized by women and men respectively). Within the context of this utterance, where Singto is clearly indicating that Krist does not belong within this space of fin, rao is best translated as I.5 The scene can be watched with English subtitles at https://youtu.be/8qlm2E0FKvw.6 An extended analysis of this scene and its deployment of BL tropes is regrettably beyond the scope of this article, but Kongpob’s threat to make Arthit his wife uses the derogatory phrase ‘tham mia’ (make [another man] your wife) that possesses a similar sentiment to the English phrase ‘make someone your bitch’. See Baudinette (Citation2023, 72).7 Examples include a backlash against Target Corporation’s LGBTQ+ Pride collection and against an endorsement campaign for Bud Light beer featuring trans celebrity and influencer Dylan Mulvaney, both occurring in the first half of 2023.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
South East Asia Research
South East Asia Research ASIAN STUDIES-
CiteScore
1.90
自引率
0.00%
发文量
42
期刊介绍: Published three times per year by IP Publishing on behalf of SOAS (increasing to quarterly in 2010), South East Asia Research includes papers on all aspects of South East Asia within the disciplines of archaeology, art history, economics, geography, history, language and literature, law, music, political science, social anthropology and religious studies. Papers are based on original research or field work.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信