中国“伤痕文学”的特色语言:问题与翻译策略

IF 0.1 4区 历史学 Q4 Arts and Humanities
Wu Ai-rong, Wang Han
{"title":"中国“伤痕文学”的特色语言:问题与翻译策略","authors":"Wu Ai-rong, Wang Han","doi":"10.31166/voprosyistorii202310statyi25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article first classifies the characteristic language in Chinese “scar literature” as character-specific vocabulary, object-specific vocabulary, behavior-specific vocabulary, and characteristic slogans, then summarizes their characteristics: the use of numbers, color words, exaggeration, and abbreviations. On the material of several Chinese works of art and translated texts in Russian.","PeriodicalId":46064,"journal":{"name":"VOPROSY ISTORII","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Characteristic language means in Chinese “scar literature”: problems and strategies of translation into Russian\",\"authors\":\"Wu Ai-rong, Wang Han\",\"doi\":\"10.31166/voprosyistorii202310statyi25\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article first classifies the characteristic language in Chinese “scar literature” as character-specific vocabulary, object-specific vocabulary, behavior-specific vocabulary, and characteristic slogans, then summarizes their characteristics: the use of numbers, color words, exaggeration, and abbreviations. On the material of several Chinese works of art and translated texts in Russian.\",\"PeriodicalId\":46064,\"journal\":{\"name\":\"VOPROSY ISTORII\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VOPROSY ISTORII\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31166/voprosyistorii202310statyi25\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VOPROSY ISTORII","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31166/voprosyistorii202310statyi25","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文首先将中国“伤疤文学”的特色语言分为人物特色词汇、对象特色词汇、行为特色词汇和特色口号,并归纳出其特点:数字、颜色词、夸张、缩略语。几件中国艺术作品的材料及俄文译文。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Characteristic language means in Chinese “scar literature”: problems and strategies of translation into Russian
This article first classifies the characteristic language in Chinese “scar literature” as character-specific vocabulary, object-specific vocabulary, behavior-specific vocabulary, and characteristic slogans, then summarizes their characteristics: the use of numbers, color words, exaggeration, and abbreviations. On the material of several Chinese works of art and translated texts in Russian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
VOPROSY ISTORII
VOPROSY ISTORII HISTORY-
自引率
0.00%
发文量
91
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信