“我们隐藏的复仇”:1918年韩国女子大学毕业典礼上的反殖民言论

IF 1.1 2区 文学 Q3 COMMUNICATION
Nathan Tillman
{"title":"“我们隐藏的复仇”:1918年韩国女子大学毕业典礼上的反殖民言论","authors":"Nathan Tillman","doi":"10.1080/02773945.2023.2233501","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article explores rhetorics connected to the 1918 graduation of Korea’s first women’s college. The study examines textual and visual archives from the early 1900s to 1965, drawing on scholarship in colonial studies, Korean studies, history, and rhetoric. I argue that Japanese, Koreans, and US missionaries competed at this college’s 1918 commencement to define and take credit for the school’s work. I show how weather constrained Koreans and missionary leaders as they leveraged visual rhetorics for divergent objectives. I analyze how the Korean valedictorian employed the English language and US cultural references to compose anticolonial mimetic rhetorics. Finally, I examine how Japanese and US spatial rhetorics worked to displace Koreans and erase their history. This study suggests how traditional textual sources might be complicated by considering mundane meteorological, sartorial, linguistic, and spatial details. The article also seeks to demonstrate the importance of broadening our field’s languages and regions of study.KEYWORDS: Colonialismcommencement rhetoricsmimesisspatial rhetoricsvisual rhetorics AcknowledgementsI thank the reviewers for encouraging and challenging suggestions that advanced and clarified my arguments. My thanks to the RSQ editor and staff for their patient support. I am deeply grateful to experts in archives, libraries, and museums in Korea and the US who generously located and helped me secure permission to use textual and visual primary sources—this project would have been impossible without them: to 손현지 Son Hyunji at the Ewha Archives and 서은진 Seo Eunjin at the Ewha Museum for years of invaluable assistance; to Candace Reilly, Manager of Special Collections at the Drew University Library; to Alex Parrish at Drew University’s United Methodist Archives and History Center; to Frances Lyons at the United Methodist Church’s General Commission on Archives and History; and to the staff at Research Information Services at the National Library of Korea.Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 “梨花 學堂 卒業式 [이화학당 졸업식] (Ewha Academy graduation).” Here and throughout, I have modernized the obsolete vowel • to its modern equivalents (toㅏ when it appears alone and to ㅔ or ㅐ when it appears as part of another vowel).2 This and all translations are mine, except for the titles of Korean-language works in the bibliography.3 For example, see Finnegan “Doing Rhetorical History” and “Studying Visual Modes”; Gries, Still Life; Hariman and Lucaites.4 Campt; Coronado.5 See especially Hyaeweol Choi, “Visual” and Heejeong Sohn; also, Clark, Missionary Photography.6 See 김윤 Kim Yun; Chung; Hyaeweol Choi, New Women and Gender; Yoo.7 Quoted in Bordelon 511.8 Kim Hwallan, Grace 44.9 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim 116; McKenzie 292–93.10 In 1952, for instance, Frantz Fanon famously observed the rhetorical power of seeing Martinicians return from France wearing European-style clothing and speaking European languages (18, 20).11 In rhetoric, see Enoch, Domestic 9–10; Jerry Won Lee and Jackie Jia Lou; Eun Young Lee 2. In other disciplines, see Qian; Wright; and Yeoh.12 See Hsia for Japanese architecture in Taiwan.13 See, for example, Fuller on Italians’ “dehistoricizing” of Ethiopia (401–02). Fuller cites Nezar AlSayyad’s characterization of this phenomenon as a colonialist “myth of the clean slate, the need for dominance to wipe out and rewrite history” (416 n. 17).14 https://sunrise.maplogs.com/seoul_south_Korea.84.html?year=1918.15 See the records at the Korea Meteorological Administration: https://data.kma.go.kr/data/grnd/selectAsosRltmList.do?pgmNo=36.16 Many thanks to 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum for extensive help interpreting this picture. To help me establish the compass directions of the photograph, she identified the buildings on a historic campus map (https://www.ewha.ac.kr/ewhaen/intro/history-campus.do). Main Hall in the foreground (which no longer survives) was southeast of Simpson Memorial in the background. Students are therefore staring nearly due east. The sun appears to be shining directly in their faces, and there is almost no shadow cast from the Simpson Memorial roof on its walls, suggesting that the sun was still somewhat low in its ascent toward the zenith and that this was sometime in the morning. My conjectures are based on the assumption that we can take the caption on Figure 2 literally and conclude that “at commencement” means 27 March 1918.Figure 2. “At Commencement, Showing Main Building and Simpson Memorial.” Image and caption from Korea Woman’s Conference, 1918, between pages 28 and 29. Image courtesy of Special Collections and University Archives, Drew University Library, Madison, New Jersey.Display full size17 Main Hall, on the left, was the campus’s first Western-style building, completed in 1899 (Conrow 6). Simpson Memorial, on the right, had been completed in 1915, just three years before this photograph (Conrow 14).18 박인덕 Bak Indeok/Induk Pahk recalls her winter clothing at Ewha in the 1910s: “In the winter we wore padded blouses made from ten to twelve pieces of cotton or silk for the outer part and seven pieces for the lining” (47).19 In Figure 4, women wearing caps are visible immediately stage left of the open church door and through the top and bottom window panes stage right of the door. According to 김희정 Kim Hee Jung, traditional fur caps including pungcha and 남바위 nambawi fell out of fashion after the mid-1920s, but both should still have been a viable option for Ewha students in 1918, had students been permitted to wear them (ii, 131).20 See Clemente for a study of the ways women students and school leaders engaged public perceptions about dress, higher education, and gender roles in the United States in the first decades of the twentieth century.21 Kim Seok-hee (11); Pahk (18); 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim (54).22 Kim Hwallan Rural 37; Grace 97; “女學生 (Problems)” 13; 김윤 Kim Yun 40, 50–52.23 Classical Chinese: 內鮮一体, Korean: 내선 일체, “[Japan] and Korea, one body.” For an overview of the campaign, see Uchida 137. On “cultural genocide,” see Clark, Living 197, 210. See Yoonmi Lee for a recent study of how convincing this campaign was to idealistic young Japanese elementary school teachers tasked with implementing it in rural Korean schools.24 Kang 111.25 Personal correspondence with 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum, 30 November 2021.26 김윤 Kim Yun 51–53; 김활란 Kim Hwallan, 그빛속의 [Little life] 209; Grace 97. See 윤주리 Youn Ju Ri 8 for images of students wearing mombbe at Ewha and elsewhere; see 김윤 Kim Yun 51 for images at another women’s school.27 Without further evidence, of course, these are speculations. It is possible that participants of that year’s commencement were unconscious of any politicization of color, although this ignorance would have been despite government proclamations. But these ideas were a growing component of Japanese assimilation-minded colonial discourse—and Korean resistance to it.28 In addition to Kohl and Fanon cited above, see (among the extensive literature on mimicry) Bhabha; Ferguson.29 See the discussion of Japanese restrictions on missionary schools in notes 39 and 40. See also Marker et al. 40–41 for Ewhaians’ struggles to obey Japanese language regulations in 1913.30 See, for example, the colonial government’s 1920 English-language publication Manual of Education in Chosen [“Chosen” is the English spelling of the Japanese term for Korea at the time], especially pages 60–61; see Heé on similar Japanese propaganda relating to Taiwan.31 For example, see Enoch, Domestic, chapter 3.32 In addition to the Manual of Education in Chosen mentioned above, the Japanese colonial government published the English-language Annual Reports on Reforms and Progress in Chosen between 1907 and 1945, propagandizing its rule of Korea: see Dudden 20; Grunow 86–87.33 Kim Hwallan, Grace 38.34 “국내 최초의 여학사들, 조국의 미래를 위해 헌신하다!” Ewha University Blog, 19 November 2012, https://m.blog.naver.com/PostView.naver?isHttpsRedirect=true&blogId=the_ewha&logNo=20171598761.35 See Kwon; Choi Gender, chapter 7.36 I have so far been unable to locate their names—a fact that underscores Koreans’ marginalization.37 Board of Missions of the Methodist Episcopal Church, “Mission Photograph Album—Korea #5 Introductory Page,” UMC Digital Galleries, accessed 22 June 2023, https://catalog.gcah.org/images/items/show/10841.38 Harris delivered words of “commendation and encouragement” at commencement (Frey et al. 48).39 In its first decade following annexation, the Japanese government forbade the teaching of Christianity at missionary schools and required them to achieve stringent certification standards—actions that led to the closure of nearly 50% of such institutions by 1919 (Yoo 62–64).40 See Andrew Hall for Sekiya’s role in formulating Japanese educational policies in Korea. In 1913, Ewha leaders had described Sekiya as having “been most kind to us. He has been very much interested in our school and we are sure after talking with him a number of times that nothing will be done to hinder us in our … work” (Marker et al. 41). Given the broader US-Japanese conflicts that had defined the first years of Japan’s occupation—in addition to the educational conflicts described in footnote 39, the Japanese had imprisoned a missionary during the so-called Conspiracy Case just a year earlier (Clark, “Surely” 50; Jun 51–58)—it is tempting to read this statement as masking anxieties that had led to the fear of the government “hinder[ing]” Ewha’s work. Whatever their real feelings, Ewha’s leaders and Sekiya evidently kept up a working relationship for at least two years until he delivered his speech in 1915.41 Nordlund provides a recent study.42 See 서정현 Seo Jeong Hyun 96 for a map.43 For studies of Gojong’s reforms in Jeongdong district (where Ewha Hakdang and the First Methodist Church were located), see김현숙 Kim Hyeonsuk and 서정현 Seo Jeong Hyun. In English, see Clark, Living 13; and Henderson (although this source is very dated).44 In 1912, for example, missionary William Elliot Griffis (admittedly a Japanophile) expressed his contempt for the common one-storey Korean buildings, which he derided as “the squatty native structures in use from king to coolie” (209).45 In 1954, Im Yeongsin/Louise Yim remembered Gojong’s death as murder by poisoning by the Japanese (102). In their 2011 study of Gojong’s death, 이해웅 Hai-Woong Lee and 김훈 Hoon Kim “assume that the possibility of poison murdering is high” (125, 132). In her own 2011 study, 윤소영 Yoon So-young disagreed. Recent fictional depictions also reveal the continuing importance of Gojong’s death in South Korean thought and culture—see his implied poisoning by a Korean collaborator with Japan in the film 덕혜옹주 The Last Princess (2016).46 For one example of this translation into English, see Clark, “Surely” 53. For a modern, English translation of the full declaration, see Han-Kyo Kim. An original document can be viewed at https://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?pageNo=1_1_1_1&sngl=Y&ccbaCpno=4411106640100.47 Clark, “Surely” 53.48 Clark, “Surely” 53; Kim Hwallan, Grace 40.49 On US colonial rule in the Philippines, see Jimenez. See Desser for a rhetorical study of the United States in Hawaiʻi, and Enoch, Refiguring, chapter 3, on US schools for Native Americans.","PeriodicalId":45453,"journal":{"name":"Rhetoric Society Quarterly","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-10-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Our Hidden Revenge”: Anti/Colonial Rhetorics at a Korean Women’s College Graduation, 1918\",\"authors\":\"Nathan Tillman\",\"doi\":\"10.1080/02773945.2023.2233501\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACTThis article explores rhetorics connected to the 1918 graduation of Korea’s first women’s college. The study examines textual and visual archives from the early 1900s to 1965, drawing on scholarship in colonial studies, Korean studies, history, and rhetoric. I argue that Japanese, Koreans, and US missionaries competed at this college’s 1918 commencement to define and take credit for the school’s work. I show how weather constrained Koreans and missionary leaders as they leveraged visual rhetorics for divergent objectives. I analyze how the Korean valedictorian employed the English language and US cultural references to compose anticolonial mimetic rhetorics. Finally, I examine how Japanese and US spatial rhetorics worked to displace Koreans and erase their history. This study suggests how traditional textual sources might be complicated by considering mundane meteorological, sartorial, linguistic, and spatial details. The article also seeks to demonstrate the importance of broadening our field’s languages and regions of study.KEYWORDS: Colonialismcommencement rhetoricsmimesisspatial rhetoricsvisual rhetorics AcknowledgementsI thank the reviewers for encouraging and challenging suggestions that advanced and clarified my arguments. My thanks to the RSQ editor and staff for their patient support. I am deeply grateful to experts in archives, libraries, and museums in Korea and the US who generously located and helped me secure permission to use textual and visual primary sources—this project would have been impossible without them: to 손현지 Son Hyunji at the Ewha Archives and 서은진 Seo Eunjin at the Ewha Museum for years of invaluable assistance; to Candace Reilly, Manager of Special Collections at the Drew University Library; to Alex Parrish at Drew University’s United Methodist Archives and History Center; to Frances Lyons at the United Methodist Church’s General Commission on Archives and History; and to the staff at Research Information Services at the National Library of Korea.Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 “梨花 學堂 卒業式 [이화학당 졸업식] (Ewha Academy graduation).” Here and throughout, I have modernized the obsolete vowel • to its modern equivalents (toㅏ when it appears alone and to ㅔ or ㅐ when it appears as part of another vowel).2 This and all translations are mine, except for the titles of Korean-language works in the bibliography.3 For example, see Finnegan “Doing Rhetorical History” and “Studying Visual Modes”; Gries, Still Life; Hariman and Lucaites.4 Campt; Coronado.5 See especially Hyaeweol Choi, “Visual” and Heejeong Sohn; also, Clark, Missionary Photography.6 See 김윤 Kim Yun; Chung; Hyaeweol Choi, New Women and Gender; Yoo.7 Quoted in Bordelon 511.8 Kim Hwallan, Grace 44.9 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim 116; McKenzie 292–93.10 In 1952, for instance, Frantz Fanon famously observed the rhetorical power of seeing Martinicians return from France wearing European-style clothing and speaking European languages (18, 20).11 In rhetoric, see Enoch, Domestic 9–10; Jerry Won Lee and Jackie Jia Lou; Eun Young Lee 2. In other disciplines, see Qian; Wright; and Yeoh.12 See Hsia for Japanese architecture in Taiwan.13 See, for example, Fuller on Italians’ “dehistoricizing” of Ethiopia (401–02). Fuller cites Nezar AlSayyad’s characterization of this phenomenon as a colonialist “myth of the clean slate, the need for dominance to wipe out and rewrite history” (416 n. 17).14 https://sunrise.maplogs.com/seoul_south_Korea.84.html?year=1918.15 See the records at the Korea Meteorological Administration: https://data.kma.go.kr/data/grnd/selectAsosRltmList.do?pgmNo=36.16 Many thanks to 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum for extensive help interpreting this picture. To help me establish the compass directions of the photograph, she identified the buildings on a historic campus map (https://www.ewha.ac.kr/ewhaen/intro/history-campus.do). Main Hall in the foreground (which no longer survives) was southeast of Simpson Memorial in the background. Students are therefore staring nearly due east. The sun appears to be shining directly in their faces, and there is almost no shadow cast from the Simpson Memorial roof on its walls, suggesting that the sun was still somewhat low in its ascent toward the zenith and that this was sometime in the morning. My conjectures are based on the assumption that we can take the caption on Figure 2 literally and conclude that “at commencement” means 27 March 1918.Figure 2. “At Commencement, Showing Main Building and Simpson Memorial.” Image and caption from Korea Woman’s Conference, 1918, between pages 28 and 29. Image courtesy of Special Collections and University Archives, Drew University Library, Madison, New Jersey.Display full size17 Main Hall, on the left, was the campus’s first Western-style building, completed in 1899 (Conrow 6). Simpson Memorial, on the right, had been completed in 1915, just three years before this photograph (Conrow 14).18 박인덕 Bak Indeok/Induk Pahk recalls her winter clothing at Ewha in the 1910s: “In the winter we wore padded blouses made from ten to twelve pieces of cotton or silk for the outer part and seven pieces for the lining” (47).19 In Figure 4, women wearing caps are visible immediately stage left of the open church door and through the top and bottom window panes stage right of the door. According to 김희정 Kim Hee Jung, traditional fur caps including pungcha and 남바위 nambawi fell out of fashion after the mid-1920s, but both should still have been a viable option for Ewha students in 1918, had students been permitted to wear them (ii, 131).20 See Clemente for a study of the ways women students and school leaders engaged public perceptions about dress, higher education, and gender roles in the United States in the first decades of the twentieth century.21 Kim Seok-hee (11); Pahk (18); 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim (54).22 Kim Hwallan Rural 37; Grace 97; “女學生 (Problems)” 13; 김윤 Kim Yun 40, 50–52.23 Classical Chinese: 內鮮一体, Korean: 내선 일체, “[Japan] and Korea, one body.” For an overview of the campaign, see Uchida 137. On “cultural genocide,” see Clark, Living 197, 210. See Yoonmi Lee for a recent study of how convincing this campaign was to idealistic young Japanese elementary school teachers tasked with implementing it in rural Korean schools.24 Kang 111.25 Personal correspondence with 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum, 30 November 2021.26 김윤 Kim Yun 51–53; 김활란 Kim Hwallan, 그빛속의 [Little life] 209; Grace 97. See 윤주리 Youn Ju Ri 8 for images of students wearing mombbe at Ewha and elsewhere; see 김윤 Kim Yun 51 for images at another women’s school.27 Without further evidence, of course, these are speculations. It is possible that participants of that year’s commencement were unconscious of any politicization of color, although this ignorance would have been despite government proclamations. But these ideas were a growing component of Japanese assimilation-minded colonial discourse—and Korean resistance to it.28 In addition to Kohl and Fanon cited above, see (among the extensive literature on mimicry) Bhabha; Ferguson.29 See the discussion of Japanese restrictions on missionary schools in notes 39 and 40. See also Marker et al. 40–41 for Ewhaians’ struggles to obey Japanese language regulations in 1913.30 See, for example, the colonial government’s 1920 English-language publication Manual of Education in Chosen [“Chosen” is the English spelling of the Japanese term for Korea at the time], especially pages 60–61; see Heé on similar Japanese propaganda relating to Taiwan.31 For example, see Enoch, Domestic, chapter 3.32 In addition to the Manual of Education in Chosen mentioned above, the Japanese colonial government published the English-language Annual Reports on Reforms and Progress in Chosen between 1907 and 1945, propagandizing its rule of Korea: see Dudden 20; Grunow 86–87.33 Kim Hwallan, Grace 38.34 “국내 최초의 여학사들, 조국의 미래를 위해 헌신하다!” Ewha University Blog, 19 November 2012, https://m.blog.naver.com/PostView.naver?isHttpsRedirect=true&blogId=the_ewha&logNo=20171598761.35 See Kwon; Choi Gender, chapter 7.36 I have so far been unable to locate their names—a fact that underscores Koreans’ marginalization.37 Board of Missions of the Methodist Episcopal Church, “Mission Photograph Album—Korea #5 Introductory Page,” UMC Digital Galleries, accessed 22 June 2023, https://catalog.gcah.org/images/items/show/10841.38 Harris delivered words of “commendation and encouragement” at commencement (Frey et al. 48).39 In its first decade following annexation, the Japanese government forbade the teaching of Christianity at missionary schools and required them to achieve stringent certification standards—actions that led to the closure of nearly 50% of such institutions by 1919 (Yoo 62–64).40 See Andrew Hall for Sekiya’s role in formulating Japanese educational policies in Korea. In 1913, Ewha leaders had described Sekiya as having “been most kind to us. He has been very much interested in our school and we are sure after talking with him a number of times that nothing will be done to hinder us in our … work” (Marker et al. 41). Given the broader US-Japanese conflicts that had defined the first years of Japan’s occupation—in addition to the educational conflicts described in footnote 39, the Japanese had imprisoned a missionary during the so-called Conspiracy Case just a year earlier (Clark, “Surely” 50; Jun 51–58)—it is tempting to read this statement as masking anxieties that had led to the fear of the government “hinder[ing]” Ewha’s work. Whatever their real feelings, Ewha’s leaders and Sekiya evidently kept up a working relationship for at least two years until he delivered his speech in 1915.41 Nordlund provides a recent study.42 See 서정현 Seo Jeong Hyun 96 for a map.43 For studies of Gojong’s reforms in Jeongdong district (where Ewha Hakdang and the First Methodist Church were located), see김현숙 Kim Hyeonsuk and 서정현 Seo Jeong Hyun. In English, see Clark, Living 13; and Henderson (although this source is very dated).44 In 1912, for example, missionary William Elliot Griffis (admittedly a Japanophile) expressed his contempt for the common one-storey Korean buildings, which he derided as “the squatty native structures in use from king to coolie” (209).45 In 1954, Im Yeongsin/Louise Yim remembered Gojong’s death as murder by poisoning by the Japanese (102). In their 2011 study of Gojong’s death, 이해웅 Hai-Woong Lee and 김훈 Hoon Kim “assume that the possibility of poison murdering is high” (125, 132). In her own 2011 study, 윤소영 Yoon So-young disagreed. Recent fictional depictions also reveal the continuing importance of Gojong’s death in South Korean thought and culture—see his implied poisoning by a Korean collaborator with Japan in the film 덕혜옹주 The Last Princess (2016).46 For one example of this translation into English, see Clark, “Surely” 53. For a modern, English translation of the full declaration, see Han-Kyo Kim. An original document can be viewed at https://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?pageNo=1_1_1_1&sngl=Y&ccbaCpno=4411106640100.47 Clark, “Surely” 53.48 Clark, “Surely” 53; Kim Hwallan, Grace 40.49 On US colonial rule in the Philippines, see Jimenez. See Desser for a rhetorical study of the United States in Hawaiʻi, and Enoch, Refiguring, chapter 3, on US schools for Native Americans.\",\"PeriodicalId\":45453,\"journal\":{\"name\":\"Rhetoric Society Quarterly\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Rhetoric Society Quarterly\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/02773945.2023.2233501\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rhetoric Society Quarterly","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02773945.2023.2233501","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

43关于高宗在井洞地区(梨花学堂和第一卫理公会所在的地方)的改革研究,见《金贤淑》和《徐廷铉》。英文参见Clark, Living 13;和亨德森(尽管这个来源很过时)例如,1912年,传教士威廉·埃利奥特·格里菲斯(公认的亲日派)表达了他对普通的单层韩国建筑的蔑视,他嘲笑这些建筑是“从国王到苦力都在使用的低矮的本土建筑”(209)1954年,林英信/露易丝·任将高宗的死记为日本人的毒杀(102)。在2011年对高宗之死的研究中,李海雄(Hai-Woong Lee)和金勋(Hoon Kim)“假设投毒的可能性很高”(125,132)。在她2011年的研究中,Yoon So-young不同意这种说法。最近的虚构描述也揭示了高宗之死在韩国思想和文化中的持续重要性——看看电影《末代公主》(2016)中,他被一名与日本合作的韩国人暗示下毒关于这个翻译成英语的一个例子,见Clark, " certainly " 53。有关完整宣言的现代英文翻译,请参见Kim Han-Kyo。原始文件可在https://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?pageNo=1_1_1_1&sngl=Y&ccbaCpno=4411106640100.47查看Clark, " certainly " 53.48 Clark, " certainly " 53;关于美国在菲律宾的殖民统治,见Jimenez。参见Desser在夏威夷对美国的修辞研究,以及Enoch, reinventing,第3章,关于美国原住民学校。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“Our Hidden Revenge”: Anti/Colonial Rhetorics at a Korean Women’s College Graduation, 1918
ABSTRACTThis article explores rhetorics connected to the 1918 graduation of Korea’s first women’s college. The study examines textual and visual archives from the early 1900s to 1965, drawing on scholarship in colonial studies, Korean studies, history, and rhetoric. I argue that Japanese, Koreans, and US missionaries competed at this college’s 1918 commencement to define and take credit for the school’s work. I show how weather constrained Koreans and missionary leaders as they leveraged visual rhetorics for divergent objectives. I analyze how the Korean valedictorian employed the English language and US cultural references to compose anticolonial mimetic rhetorics. Finally, I examine how Japanese and US spatial rhetorics worked to displace Koreans and erase their history. This study suggests how traditional textual sources might be complicated by considering mundane meteorological, sartorial, linguistic, and spatial details. The article also seeks to demonstrate the importance of broadening our field’s languages and regions of study.KEYWORDS: Colonialismcommencement rhetoricsmimesisspatial rhetoricsvisual rhetorics AcknowledgementsI thank the reviewers for encouraging and challenging suggestions that advanced and clarified my arguments. My thanks to the RSQ editor and staff for their patient support. I am deeply grateful to experts in archives, libraries, and museums in Korea and the US who generously located and helped me secure permission to use textual and visual primary sources—this project would have been impossible without them: to 손현지 Son Hyunji at the Ewha Archives and 서은진 Seo Eunjin at the Ewha Museum for years of invaluable assistance; to Candace Reilly, Manager of Special Collections at the Drew University Library; to Alex Parrish at Drew University’s United Methodist Archives and History Center; to Frances Lyons at the United Methodist Church’s General Commission on Archives and History; and to the staff at Research Information Services at the National Library of Korea.Disclosure StatementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 “梨花 學堂 卒業式 [이화학당 졸업식] (Ewha Academy graduation).” Here and throughout, I have modernized the obsolete vowel • to its modern equivalents (toㅏ when it appears alone and to ㅔ or ㅐ when it appears as part of another vowel).2 This and all translations are mine, except for the titles of Korean-language works in the bibliography.3 For example, see Finnegan “Doing Rhetorical History” and “Studying Visual Modes”; Gries, Still Life; Hariman and Lucaites.4 Campt; Coronado.5 See especially Hyaeweol Choi, “Visual” and Heejeong Sohn; also, Clark, Missionary Photography.6 See 김윤 Kim Yun; Chung; Hyaeweol Choi, New Women and Gender; Yoo.7 Quoted in Bordelon 511.8 Kim Hwallan, Grace 44.9 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim 116; McKenzie 292–93.10 In 1952, for instance, Frantz Fanon famously observed the rhetorical power of seeing Martinicians return from France wearing European-style clothing and speaking European languages (18, 20).11 In rhetoric, see Enoch, Domestic 9–10; Jerry Won Lee and Jackie Jia Lou; Eun Young Lee 2. In other disciplines, see Qian; Wright; and Yeoh.12 See Hsia for Japanese architecture in Taiwan.13 See, for example, Fuller on Italians’ “dehistoricizing” of Ethiopia (401–02). Fuller cites Nezar AlSayyad’s characterization of this phenomenon as a colonialist “myth of the clean slate, the need for dominance to wipe out and rewrite history” (416 n. 17).14 https://sunrise.maplogs.com/seoul_south_Korea.84.html?year=1918.15 See the records at the Korea Meteorological Administration: https://data.kma.go.kr/data/grnd/selectAsosRltmList.do?pgmNo=36.16 Many thanks to 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum for extensive help interpreting this picture. To help me establish the compass directions of the photograph, she identified the buildings on a historic campus map (https://www.ewha.ac.kr/ewhaen/intro/history-campus.do). Main Hall in the foreground (which no longer survives) was southeast of Simpson Memorial in the background. Students are therefore staring nearly due east. The sun appears to be shining directly in their faces, and there is almost no shadow cast from the Simpson Memorial roof on its walls, suggesting that the sun was still somewhat low in its ascent toward the zenith and that this was sometime in the morning. My conjectures are based on the assumption that we can take the caption on Figure 2 literally and conclude that “at commencement” means 27 March 1918.Figure 2. “At Commencement, Showing Main Building and Simpson Memorial.” Image and caption from Korea Woman’s Conference, 1918, between pages 28 and 29. Image courtesy of Special Collections and University Archives, Drew University Library, Madison, New Jersey.Display full size17 Main Hall, on the left, was the campus’s first Western-style building, completed in 1899 (Conrow 6). Simpson Memorial, on the right, had been completed in 1915, just three years before this photograph (Conrow 14).18 박인덕 Bak Indeok/Induk Pahk recalls her winter clothing at Ewha in the 1910s: “In the winter we wore padded blouses made from ten to twelve pieces of cotton or silk for the outer part and seven pieces for the lining” (47).19 In Figure 4, women wearing caps are visible immediately stage left of the open church door and through the top and bottom window panes stage right of the door. According to 김희정 Kim Hee Jung, traditional fur caps including pungcha and 남바위 nambawi fell out of fashion after the mid-1920s, but both should still have been a viable option for Ewha students in 1918, had students been permitted to wear them (ii, 131).20 See Clemente for a study of the ways women students and school leaders engaged public perceptions about dress, higher education, and gender roles in the United States in the first decades of the twentieth century.21 Kim Seok-hee (11); Pahk (18); 임영신 Im Yeongsin/Louise Yim (54).22 Kim Hwallan Rural 37; Grace 97; “女學生 (Problems)” 13; 김윤 Kim Yun 40, 50–52.23 Classical Chinese: 內鮮一体, Korean: 내선 일체, “[Japan] and Korea, one body.” For an overview of the campaign, see Uchida 137. On “cultural genocide,” see Clark, Living 197, 210. See Yoonmi Lee for a recent study of how convincing this campaign was to idealistic young Japanese elementary school teachers tasked with implementing it in rural Korean schools.24 Kang 111.25 Personal correspondence with 서은진 Seo Eunjin at 이화박물관 Ewha Museum, 30 November 2021.26 김윤 Kim Yun 51–53; 김활란 Kim Hwallan, 그빛속의 [Little life] 209; Grace 97. See 윤주리 Youn Ju Ri 8 for images of students wearing mombbe at Ewha and elsewhere; see 김윤 Kim Yun 51 for images at another women’s school.27 Without further evidence, of course, these are speculations. It is possible that participants of that year’s commencement were unconscious of any politicization of color, although this ignorance would have been despite government proclamations. But these ideas were a growing component of Japanese assimilation-minded colonial discourse—and Korean resistance to it.28 In addition to Kohl and Fanon cited above, see (among the extensive literature on mimicry) Bhabha; Ferguson.29 See the discussion of Japanese restrictions on missionary schools in notes 39 and 40. See also Marker et al. 40–41 for Ewhaians’ struggles to obey Japanese language regulations in 1913.30 See, for example, the colonial government’s 1920 English-language publication Manual of Education in Chosen [“Chosen” is the English spelling of the Japanese term for Korea at the time], especially pages 60–61; see Heé on similar Japanese propaganda relating to Taiwan.31 For example, see Enoch, Domestic, chapter 3.32 In addition to the Manual of Education in Chosen mentioned above, the Japanese colonial government published the English-language Annual Reports on Reforms and Progress in Chosen between 1907 and 1945, propagandizing its rule of Korea: see Dudden 20; Grunow 86–87.33 Kim Hwallan, Grace 38.34 “국내 최초의 여학사들, 조국의 미래를 위해 헌신하다!” Ewha University Blog, 19 November 2012, https://m.blog.naver.com/PostView.naver?isHttpsRedirect=true&blogId=the_ewha&logNo=20171598761.35 See Kwon; Choi Gender, chapter 7.36 I have so far been unable to locate their names—a fact that underscores Koreans’ marginalization.37 Board of Missions of the Methodist Episcopal Church, “Mission Photograph Album—Korea #5 Introductory Page,” UMC Digital Galleries, accessed 22 June 2023, https://catalog.gcah.org/images/items/show/10841.38 Harris delivered words of “commendation and encouragement” at commencement (Frey et al. 48).39 In its first decade following annexation, the Japanese government forbade the teaching of Christianity at missionary schools and required them to achieve stringent certification standards—actions that led to the closure of nearly 50% of such institutions by 1919 (Yoo 62–64).40 See Andrew Hall for Sekiya’s role in formulating Japanese educational policies in Korea. In 1913, Ewha leaders had described Sekiya as having “been most kind to us. He has been very much interested in our school and we are sure after talking with him a number of times that nothing will be done to hinder us in our … work” (Marker et al. 41). Given the broader US-Japanese conflicts that had defined the first years of Japan’s occupation—in addition to the educational conflicts described in footnote 39, the Japanese had imprisoned a missionary during the so-called Conspiracy Case just a year earlier (Clark, “Surely” 50; Jun 51–58)—it is tempting to read this statement as masking anxieties that had led to the fear of the government “hinder[ing]” Ewha’s work. Whatever their real feelings, Ewha’s leaders and Sekiya evidently kept up a working relationship for at least two years until he delivered his speech in 1915.41 Nordlund provides a recent study.42 See 서정현 Seo Jeong Hyun 96 for a map.43 For studies of Gojong’s reforms in Jeongdong district (where Ewha Hakdang and the First Methodist Church were located), see김현숙 Kim Hyeonsuk and 서정현 Seo Jeong Hyun. In English, see Clark, Living 13; and Henderson (although this source is very dated).44 In 1912, for example, missionary William Elliot Griffis (admittedly a Japanophile) expressed his contempt for the common one-storey Korean buildings, which he derided as “the squatty native structures in use from king to coolie” (209).45 In 1954, Im Yeongsin/Louise Yim remembered Gojong’s death as murder by poisoning by the Japanese (102). In their 2011 study of Gojong’s death, 이해웅 Hai-Woong Lee and 김훈 Hoon Kim “assume that the possibility of poison murdering is high” (125, 132). In her own 2011 study, 윤소영 Yoon So-young disagreed. Recent fictional depictions also reveal the continuing importance of Gojong’s death in South Korean thought and culture—see his implied poisoning by a Korean collaborator with Japan in the film 덕혜옹주 The Last Princess (2016).46 For one example of this translation into English, see Clark, “Surely” 53. For a modern, English translation of the full declaration, see Han-Kyo Kim. An original document can be viewed at https://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?pageNo=1_1_1_1&sngl=Y&ccbaCpno=4411106640100.47 Clark, “Surely” 53.48 Clark, “Surely” 53; Kim Hwallan, Grace 40.49 On US colonial rule in the Philippines, see Jimenez. See Desser for a rhetorical study of the United States in Hawaiʻi, and Enoch, Refiguring, chapter 3, on US schools for Native Americans.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
14.30%
发文量
40
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信