圣母玛利亚:16世纪和17世纪盖丘亚教义文本中的女性神圣和圣母玛利亚

Q1 Arts and Humanities
Szymon Gruda
{"title":"圣母玛利亚:16世纪和17世纪盖丘亚教义文本中的女性神圣和圣母玛利亚","authors":"Szymon Gruda","doi":"10.46586/er.14.2023.11208","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper offers an analysis of Quechua words and phrases used in reference to the Virgin Mary in four doctrinal works published between 1585 and 1631. The objective of the analysis is to determine the strategies of intercultural translation employed by the authors of the texts and to reconstruct the possible reception on the part of their intended audience. The analysis reveals that, apart from the formulae adapted from the European tradition, the authors drew the means of expression from precontact Andean religion and culture, especially from its ways of referencing religiously important female figures: the Quya and the female deities. This practice was most probably based on an assumption on the part of the authors that the connotations of Quechua words and phrases used by them corresponded to those which formed part of the established practice of Marian devotion in the Western Christendom. It enabled, however, a reading of the texts that construes a figure of Mary as analogous, perhaps even identical in some aspects, to female deities of the Andean religion.","PeriodicalId":36421,"journal":{"name":"Entangled Religions","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Purum taçque coya, Virgen Maria: The Feminine Sacred and the Virgin Mary in Sixteenth- and Seventeenth-Century Quechua Doctrinal Texts\",\"authors\":\"Szymon Gruda\",\"doi\":\"10.46586/er.14.2023.11208\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper offers an analysis of Quechua words and phrases used in reference to the Virgin Mary in four doctrinal works published between 1585 and 1631. The objective of the analysis is to determine the strategies of intercultural translation employed by the authors of the texts and to reconstruct the possible reception on the part of their intended audience. The analysis reveals that, apart from the formulae adapted from the European tradition, the authors drew the means of expression from precontact Andean religion and culture, especially from its ways of referencing religiously important female figures: the Quya and the female deities. This practice was most probably based on an assumption on the part of the authors that the connotations of Quechua words and phrases used by them corresponded to those which formed part of the established practice of Marian devotion in the Western Christendom. It enabled, however, a reading of the texts that construes a figure of Mary as analogous, perhaps even identical in some aspects, to female deities of the Andean religion.\",\"PeriodicalId\":36421,\"journal\":{\"name\":\"Entangled Religions\",\"volume\":\"41 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Entangled Religions\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46586/er.14.2023.11208\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Entangled Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46586/er.14.2023.11208","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对1585年至1631年间出版的四本教义著作中提到圣母玛利亚的盖丘亚语词汇和短语进行了分析。分析的目的是确定文本作者采用的跨文化翻译策略,并重建其目标受众的可能接受。分析表明,除了采用欧洲传统的表达方式外,作者还借鉴了接触前安第斯宗教和文化的表达方式,特别是其对宗教重要女性形象的引用方式:Quya和女性神灵。这种做法很可能是基于作者的一种假设,即他们使用的克丘亚语词汇和短语的内涵与西方基督教世界中玛丽安奉献的既定实践的一部分相对应。然而,这使得解读文本时,将玛丽的形象解释为类似的,甚至在某些方面与安第斯宗教中的女性神相同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Purum taçque coya, Virgen Maria: The Feminine Sacred and the Virgin Mary in Sixteenth- and Seventeenth-Century Quechua Doctrinal Texts
The paper offers an analysis of Quechua words and phrases used in reference to the Virgin Mary in four doctrinal works published between 1585 and 1631. The objective of the analysis is to determine the strategies of intercultural translation employed by the authors of the texts and to reconstruct the possible reception on the part of their intended audience. The analysis reveals that, apart from the formulae adapted from the European tradition, the authors drew the means of expression from precontact Andean religion and culture, especially from its ways of referencing religiously important female figures: the Quya and the female deities. This practice was most probably based on an assumption on the part of the authors that the connotations of Quechua words and phrases used by them corresponded to those which formed part of the established practice of Marian devotion in the Western Christendom. It enabled, however, a reading of the texts that construes a figure of Mary as analogous, perhaps even identical in some aspects, to female deities of the Andean religion.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Entangled Religions
Entangled Religions Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
47
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信