旅游宣传材料中的语码混合:格式对加工流畅性和文化活动兴趣的影响

IF 2 3区 文学 Q2 COMMUNICATION
Jessica Gasiorek, Marko Dragojevic
{"title":"旅游宣传材料中的语码混合:格式对加工流畅性和文化活动兴趣的影响","authors":"Jessica Gasiorek, Marko Dragojevic","doi":"10.1177/0261927x231210329","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We examined the effects of English-Hawaiian code-mixing in promotional materials for tourist activities on audiences’ message processing and interest in the activities promoted, and whether these outcomes depended on the format of translations for code-mixed terms. We found that code-mixing both disrupted fluency for potential tourists—which indirectly diminished interest—and boosted their interest in advertised cultural activities. These countervailing effects largely offset each other, although materials that included narrative translations of Hawaiian terms ultimately promoted greater interest than English-only texts.","PeriodicalId":47861,"journal":{"name":"Journal of Language and Social Psychology","volume":"5 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2023-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Code-Mixing in Promotional Materials for Tourism: Effects of Format on Processing Fluency and Interest in Cultural Activities\",\"authors\":\"Jessica Gasiorek, Marko Dragojevic\",\"doi\":\"10.1177/0261927x231210329\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We examined the effects of English-Hawaiian code-mixing in promotional materials for tourist activities on audiences’ message processing and interest in the activities promoted, and whether these outcomes depended on the format of translations for code-mixed terms. We found that code-mixing both disrupted fluency for potential tourists—which indirectly diminished interest—and boosted their interest in advertised cultural activities. These countervailing effects largely offset each other, although materials that included narrative translations of Hawaiian terms ultimately promoted greater interest than English-only texts.\",\"PeriodicalId\":47861,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Language and Social Psychology\",\"volume\":\"5 4\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":2.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Language and Social Psychology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/0261927x231210329\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language and Social Psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/0261927x231210329","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们考察了旅游活动宣传材料中英语-夏威夷语语码混合对受众信息处理和对宣传活动兴趣的影响,以及这些结果是否取决于语码混合术语的翻译格式。我们发现,代码混合既破坏了潜在游客的流利程度——这间接降低了他们的兴趣——又提高了他们对广告文化活动的兴趣。这些抵消效应在很大程度上相互抵消,尽管包含夏威夷术语叙事翻译的材料最终比纯英语文本更能引起人们的兴趣。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Code-Mixing in Promotional Materials for Tourism: Effects of Format on Processing Fluency and Interest in Cultural Activities
We examined the effects of English-Hawaiian code-mixing in promotional materials for tourist activities on audiences’ message processing and interest in the activities promoted, and whether these outcomes depended on the format of translations for code-mixed terms. We found that code-mixing both disrupted fluency for potential tourists—which indirectly diminished interest—and boosted their interest in advertised cultural activities. These countervailing effects largely offset each other, although materials that included narrative translations of Hawaiian terms ultimately promoted greater interest than English-only texts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
5.20
自引率
14.30%
发文量
26
期刊介绍: The Journal of Language and Social Psychology explores the social dimensions of language and the linguistic implications of social life. Articles are drawn from a wide range of disciplines, including linguistics, cognitive science, sociology, communication, psychology, education, and anthropology. The journal provides complete and balanced coverage of the latest developments and advances through original, full-length articles, short research notes, and special features as Debates, Courses and Conferences, and Book Reviews.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信