João Pereira Loureiro Junior, João Pereira Loureiro Junior, Augusto Sarmento-Pantoja
{"title":"Infilmável e as adaptações de堂吉诃德","authors":"João Pereira Loureiro Junior, João Pereira Loureiro Junior, Augusto Sarmento-Pantoja","doi":"10.12957/soletras.2023.74470","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"De todas as narrativas memoráveis que conhecemos ao longo da história humana, Dom Quixote é de longe, uma das mais traduzidas para o cinema. São aproximadamente 60 adaptações. No presente trabalho apresentamos um levantamento estatístico acerca das obras adaptadas em torno de Dom Quixote, para em seguida analisarmos algumas delas sob o prisma da tradução cinematográfica, considerando para isso uma discussão em torno do Infilmável, uma categoria que se ergue como proposta para entender os mecanismos de negação e impossibilidade que se coloca no âmbito da tradução de obras literárias para o cinema/TV. Um dos objetivos pontuais deste trabalho é entender as versões da obra a partir da essência que a faz eterna: o poder atemporal da linguagem que Dom Quixote impôs ao nosso imaginário. Para teorizar em torno do tema, utilizamos para esta pesquisa alguns autores como Sánchez Noriega 2001; León (2015); Hildalgo e Arruda (2020); Stam (2008); Morell (2022) Silva (2016); Johnson (2003); Dias (2014).","PeriodicalId":41535,"journal":{"name":"SOLETRAS","volume":"844 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O Infilmável e as adaptações de Dom Quixote\",\"authors\":\"João Pereira Loureiro Junior, João Pereira Loureiro Junior, Augusto Sarmento-Pantoja\",\"doi\":\"10.12957/soletras.2023.74470\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"De todas as narrativas memoráveis que conhecemos ao longo da história humana, Dom Quixote é de longe, uma das mais traduzidas para o cinema. São aproximadamente 60 adaptações. No presente trabalho apresentamos um levantamento estatístico acerca das obras adaptadas em torno de Dom Quixote, para em seguida analisarmos algumas delas sob o prisma da tradução cinematográfica, considerando para isso uma discussão em torno do Infilmável, uma categoria que se ergue como proposta para entender os mecanismos de negação e impossibilidade que se coloca no âmbito da tradução de obras literárias para o cinema/TV. Um dos objetivos pontuais deste trabalho é entender as versões da obra a partir da essência que a faz eterna: o poder atemporal da linguagem que Dom Quixote impôs ao nosso imaginário. Para teorizar em torno do tema, utilizamos para esta pesquisa alguns autores como Sánchez Noriega 2001; León (2015); Hildalgo e Arruda (2020); Stam (2008); Morell (2022) Silva (2016); Johnson (2003); Dias (2014).\",\"PeriodicalId\":41535,\"journal\":{\"name\":\"SOLETRAS\",\"volume\":\"844 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-08-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SOLETRAS\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12957/soletras.2023.74470\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SOLETRAS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12957/soletras.2023.74470","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
De todas as narrativas memoráveis que conhecemos ao longo da história humana, Dom Quixote é de longe, uma das mais traduzidas para o cinema. São aproximadamente 60 adaptações. No presente trabalho apresentamos um levantamento estatístico acerca das obras adaptadas em torno de Dom Quixote, para em seguida analisarmos algumas delas sob o prisma da tradução cinematográfica, considerando para isso uma discussão em torno do Infilmável, uma categoria que se ergue como proposta para entender os mecanismos de negação e impossibilidade que se coloca no âmbito da tradução de obras literárias para o cinema/TV. Um dos objetivos pontuais deste trabalho é entender as versões da obra a partir da essência que a faz eterna: o poder atemporal da linguagem que Dom Quixote impôs ao nosso imaginário. Para teorizar em torno do tema, utilizamos para esta pesquisa alguns autores como Sánchez Noriega 2001; León (2015); Hildalgo e Arruda (2020); Stam (2008); Morell (2022) Silva (2016); Johnson (2003); Dias (2014).